2016网络热词盘点:蓝瘦香菇、套路英语怎么说?
2016-11-18 16:04
来源:沪江
作者:
吃瓜群众
“不明真相的吃瓜群众”常用来形容围观某事物、事件的人们。
☆字面直译☆
从字面意思“不明真相”的角度,可以翻译成“the people who are kept in the dark”。
keep in the dark:被蒙在鼓里
☆意译版☆
1. netizens/internet users 网民
中国的“吃瓜群众”一般都是活跃的网民,所以不少外媒直接翻译成了“netizens”或是“internet users”,就是网民的意思。
2. spectator 旁观者
这里的旁观者,一般都是瞎操心的观众们,不管你的事,瞎起哄。
3. onlookers 围观群众
这个词的意思,就是在旁边看热闹的围观群众。