2016网络热词盘点:蓝瘦香菇、套路英语怎么说?
2016-11-18 16:04
来源:沪江
作者:
洪荒之力
“洪荒之力”这词,是奥运会的时候,被傅园慧妹子带火的~
这词比较早,是出现在《花千骨》里面,翻译成“the evil spirit”,指的是一股邪恶势力。和傅园慧的意思不一样。
傅园慧口中的“用了洪荒之力”通过语境可以解释为“用尽全力”,表达一种无法超越的程度。
1. prehistorical powers
央视的官微讲洪荒之力翻译成“prehistorical powers ”,BBC也用了这个翻译:
A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.
prehistorical:史前的。对应了“地球形成之后的早期状态”这一描述,十分贴切形象。
2. mystic energy
《The Guardian》将妹子的洪荒之力翻译成“mystic energy”
mystic:神秘的,不可思议的,会让人产生敬畏之情的那种!所以用在这里也是合适的。