新东方网>英语>英语学习>语法词汇>流行语>正文

2016网络热词盘点:蓝瘦香菇、套路英语怎么说?

2016-11-18 16:04

来源:沪江

作者:

  洪荒之力

  2016网络热词盘点:蓝瘦香菇、套路英语怎么说?

  “洪荒之力”这词,是奥运会的时候,被傅园慧妹子带火的~

  这词比较早,是出现在《花千骨》里面,翻译成“the evil spirit”,指的是一股邪恶势力。和傅园慧的意思不一样。

  2016网络热词盘点:蓝瘦香菇、套路英语怎么说?

  傅园慧口中的“用了洪荒之力”通过语境可以解释为“用尽全力”,表达一种无法超越的程度。

  1. prehistorical powers

  央视的官微讲洪荒之力翻译成“prehistorical powers ”,BBC也用了这个翻译:

  A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.

  prehistorical:史前的。对应了“地球形成之后的早期状态”这一描述,十分贴切形象。

  2. mystic energy

  《The Guardian》将妹子的洪荒之力翻译成“mystic energy”

  2016网络热词盘点:蓝瘦香菇、套路英语怎么说?

  mystic:神秘的,不可思议的,会让人产生敬畏之情的那种!所以用在这里也是合适的。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词