新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>美食趣话>正文

资深吃货:盘点中国各种各样的dumplings

2015-04-23 10:48

来源:沪江

作者:





Sheng Jian Bao

  Sheng Jian Bao

  生煎包

  Sheng Jian Bao--fried soup dumplings--while a ubiquitous breakfast food or snack in Shanghai for at least the last century, live in the shadow of their far more famous steamed counterpart. This is unfortunate, because if anything. SJB are even tastier than XLB--at least when made right. Sheng Jian Bao start with a slightly thicker dough that, just like XLB, get pleated around a gelatin-rich filling. They're cooked in large, covered cast iron pans filled with just enough water to steam them through. As the water evaporates, the dumplings begin to fry on their bottom surface. You end up with a tender, steamed, juice-filled bun with a golden-brown, crisply fried bottom.

  生煎包---煎制的带汤的饺子,虽然在上个世纪的上海作为快速早餐食品和小吃无处不在,但是它们仍然处在蒸包的阴影里。这是不幸的,因为如果做得好的话,生煎包比小笼包更美味可口。生煎包使用略厚的面皮加上馅料,旋转折叠包成的。它们在大的铁锅中做成,中途添加少许水。当水蒸发时,饺子的底部就开始煎了。做好的生煎包,鲜嫩柔软、饱满多汁、底部金黄酥脆,美味无比。


猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词