新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

看美剧学英语:看《极品老妈》第一季学地道口语(17)

2015-12-03 17:18

来源:新东方网

作者:朱博

  on the side

  有两个常用的意思:

  1 in addition to your main job可以像剧中一样翻译成“兼职”。例如:

  a mechanic who buys and sells cars on the side

  2 secretly or illegally第二个常见的意思就是“秘密的或者不合法的”,例如:

  He’s married but he has a girlfriend on the side.

  nickel-and-dime

  nickel是五分钱,dime是一毛钱,都是超级小额的money,所以这个形容词的意思就是“不重要的,涉及钱数超级少的”,例如:

  a nickel-and-dime job

  dip into something

  这个短语的直译就是“把手伸进容器取东西”,比如:

  She dipped into her purse and took out some coins.

  剧中的意思是to take an amount from money that you have saved,例如:

  We took out a loan for the car because we didn’t want to dip into our savings.

  rat somebody out (to somebody) = rat on somebody

  To tell somebody in authority about something wrong that somebody else has done. 就是小学生经常干的“打小报告”,例如:

  Someone ratted us out to the police.

  Where I come from, you don’t rat on your friends.

  A leopard cannot change its spots.

  People cannot change their character, especially if they have a bad character. 就是我们的那句俗话:“江山易改本性难移”,或者“狗改不了吃屎”。

  You didn’t really expect her to be on time, did you? A leopard can’t change its spots.

  Uneasy lies the head that wears the crown.

  这句话据说出自莎士比亚,可以翻译成“为王者无安宁”。不过也可以翻译成韩剧《继承者》里面的“欲戴王冠,必承其重”。

  本集Christy成功与帅气渣男分手,之后又会发生什么嘞?总之这群奇葩从来不缺故事,下集见了!

  版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词