新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

视频:《权力的游戏》龙女帅气变身魔鬼终结者

2015-07-09 17:17

来源:新东方网

作者:朱梦琪

  Interviewer: What was maybe the most challenging part of taking on Sarah Connor?

  演萨拉康纳这个角色当中最有挑战性的是什么?

  Emilia: The most challenging part I think is sort of two different things. one was the mental challenge of trying not to mess it up, because Linda Hamilton did it already pretty well. And then also, yeah, getting to grips with a new skill set that I didn’t have, really didn’t have at all. So the guns and kind of having the strength to wield those guns like I knew what I was doing.

  我认为最有挑战性的是两个不同的部分。一个是精神上的挑战,不能搞砸,因为Linda Hamilton做得已经很好了。当然还有学一些我还不会的技能,其实什么都不会。这些枪啊还有舞动这些枪的力气,好像我很懂一样。

  注:(mental challenge 精神上的挑战; mess up 搞砸;get to grips with 开始弄清楚一个难题;skill set 技能。我们在面试时就可以说 I have the skill set of accountant and project manager; wield guns 舞枪)


  Interviewer: It’s so funny that you say that, because when the first pictures came out, I was like, “I don’t know if I believe her holding a gun yet. I don’t know how I feel.” And then to see you on screen it was just amazing.

  正好你说到这儿,因为电影的图片刚刚出来的时候,我还在想 “我不信她能拿得动枪,我不知道该不该信” 然后在屏幕上看到你真的是很棒。

  注:(on screen 字面上是屏幕上看,其实引申义即电影里。如果影星参演了电影,他们说I got a part on the silver screen(大银屏,电影院的屏幕)!)

  Emilia: Oh, good stuff!

  太棒了!

  注:(good stuff 其实就是good。“I have won three trophies in this game!” “Good stuff!!” “这个比赛我得了三个奖杯了!” “太棒了!”)

  Interviewer: You nailed it. you had some really big shoes to fill.

  你做得很棒!大家对这个角色的期待真的很高。

  注:(You nailed it 你搞定了;做得很好。比如说在跑男中郑凯对Baby说“我刚刚撕得怎么样?” “How did I do just now?” Baby说 “你做得很好!” “You nailed it!”; have some big shoes to fill 指任务很艰巨因为前人做得太好了,比如 “I just got promoted the store manager. I have big shoes to fill because my predecessor did amazing job.” 我刚刚升为店经理了。我前任做得太好了,我需要很努力才能达到同一标准。)

  Emilia: I did! I’m like a size nothing. And her, she’s definitely got bigger feet.

  是的!我没有什么资历,而Linda,她显然做得更好。

  注:(Emilia在这里借用have big shoes to fill来开玩笑,她说自己什么码都不是,形容自己资历尚浅,而Linda Hamilton做得太好了)

  [crosstalk]

  Interviewer: And you are on with these huge…I mean Jai. I sat and talked to him. You walk into the room and you are just like…

  你和这些......Jai。我和他交谈过。你走进房间然后……

  Emilia: Whoa! Exactly. Yeah. “That dingo ate my baby” [laughs] is what you’d say to him, I think. [laughs]

  哇!是的,是的。你就跟他说 “野狗吃了我的孩子”。

  注:(“Dingo ate my baby” 是由一个澳洲小孩死亡案中其母亲的证词而衍生到流行文化中的词语,常常来指父母担心孩子的状态,或者仅仅是开玩笑)

  Interviewer: You had to have some fun with the both of them on set, too, because they are both pretty funny guys.

  你肯定和他们两个在片场有很多好玩的事,因为他俩都挺好玩的。

  Emilia: They are. They really are. And that was the beauty of the movie is that there was so much to do. There was so much stunts and so much kind of very serious producers. When you are dealing with the big stunt things, you can’t afford for it to go wrong. So you need to have people around you who are going to be able to release some of that tension.

  是的,他俩特别好玩。这个电影的好处就是有很多事情要做。有很多特技,也有很严肃的制片人。当你在拍特技镜头的时候,你根本不能出错。所以你需要有人在你身边帮你解压。

  注:(the beauty of something ……的美妙之处; you can’t afford to do something 不能允许……,没有……的空间。比如 I can’t afford the risk of leaving my child to a stranger)

  Interviewer: I have to ask. When coming into a franchise like this and filling shoes like Linda’s, I mean people start to talk, like, “Can she handle it? Will she be able to do it?” Does that affect the way you approach the role? Do you read that stuff or do you just kinda not let it bother you?

  我得问个问题。你在进入到一个这样的系列电影,在拍一些前人拍的很好的东西,比如Linda,有些人就开始质疑 “她能拍好吗?她有这个能力吗?” 这些影响你拍这个角色吗?你读这些东西吗,还是你就不会让自己为这些分神?

  Emilia: No. I think that the key to happiness within this framework, within being an actor that’s kind of out for public opinion, which is exactly what we sign up for. It’s completely understandable. But I think the best way of preserving any kind of feet on the ground is to not read any of the stuff that’s kinda not meant for you. no one is putting that stuff on the internet saying, “Dear Emilia, you suck.” Unless someone did that, then maybe I would read it. but I think other than that, it’s just safer to avoid, because whilst you’ll definitely read lovely things, you’ll read horrible things as well. So why put yourself under that pressure? I think if you feel that you have the confidence to be able to take on that role or to be able to try and fill those shoes, then you…I am also my own worst critic. No one could critique myself as badly. So there’s that. [laughs]

  不。我觉得快乐的捷径是……在这个演员的框架里,演员就是要面对公众意见的,这是我们入行时就知道的。很可以理解的。但我认为能让人保持头脑清醒最好的办法是不去读这些东西,这不是为你而写的。没人在网上写这些东西,还加上“亲爱的Emilia,你很差劲。” 除非有人这么写,那我可能读一下。但是我认为除此之外,还是避免看这些更好,因为你读到很好的评价的时候,你肯定也会读到负面的评价。所以为什么要让自己压力这么大呢?我认为如果你感觉你有信心接这个角色,或者有能力去满足观众的期待,那么你就……我同时也是我自己最严厉的批评家。没人像我这么严格地批判自己。就是这样。

 注:(What we signed up for 当初我们同意做的,比如在wolverine的电影中,金刚狼拒绝和其兄为组织杀人,他说 “ This isn’t what we signed up for to join the military.”;feet on the ground 意思是对自己的决定和行为有清醒现实的认知)

  Interviewer: I am now starting every article I write with “Dear Emilia”…

  那我从现在起每篇文章开头都写 “亲爱的 Emilia”……

  Emilia: “Dear Emilia, you suck….” [laughs]

  “亲爱的Emilia,你很差劲……” [笑声]

  Interviewer: Every one! Thank you so much.

  每一篇都写!谢谢。

  Emilia: Thank you.

  谢谢。

  版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词