新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

新东方教师解读什么样的美剧适合学英语?

2015-02-05 17:02

来源:吉林新东方

作者:朱博

  take sth. the wrong way

  To be offended by a remark that was not intended to be offensive.

  就是“误解了某人没有恶意的言论”。经常的用法就是Don’t take this the wrong way. 还有Don’t get me wrong.也有同样的意思。

  spoiler

  Information that you are given about what is going to happen in a movie or television series before it is shown to the public.

  就是“剧透”啦。最常见的用法就是剧中的台词:Spoiler alert,来警示观众:下面的内容有剧透哦,小心阅读哦。

  for dear life / for your life

  As hard or as fast as possible.

  这三个单词放在一起,表示“拼命,尽全力”。

  比如在灾难片中经常出现的台词:

  Run for your life!(好吧,Juju一度认为这个for your life是“为了活命”的意思… 快忘掉忘掉,不要让我误导大家!)

  cut to the chase

  To stop wasting time and start talking about the most important thing

  就是“不墨迹,开门见山,挑重点说”。同义的表达还有Get to the point.以及Stop beating around the bush.

  好啦!大家看过这个剧之后是不想痛哭流涕!为什么这么招笑的剧集要被砍掉!Well… 很有可能他传达的思想不是很和谐,于是被和谐掉了… Anyway, 语言还是可以学起来的!不多说,用起来!

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词