新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
外媒:2016中国年度表情包集锦(组图)
2017-01-03 15:25
来源:QUARTZ
作者:
This is very halal
这很清真
It all started with a joke. In 2013, a Chinese blogger posted a picture of two cans of meat that almost looked identical—one marked “braised-pork can” and the other marked with a halal symbol.
一切都始于一个玩笑。2013年,一位中国博主贴出两个肉罐头的照片,这两个罐头看上去几乎一模一样,但其中一个标明为“红烧猪肉罐头”,而另一个却标有清真标志。
Pork is, of course, not allowed according to Islam. The company that produced the canned meat, soon released a statement that the two cans are of different products. The one with the halal logo is a can of braised beef, it claimed.
穆斯林当然是不能吃猪肉的。生产肉罐头的这家公司很快就发表了一篇声明,表示这两种罐头是不同的产品,有清真标志的罐头是红烧牛肉罐头。
The incident was mysteriously revived this year. “This is very halal” became a meme making fun of something inauthentic or someone who says one thing but does another.
今年这个事件莫名其妙地就重新发酵了。“这很清真”成为了一个表情包,用来取笑那些不可靠的事物或言行不一的人。
It is also often used as an offence to Muslims. For example, cartoons depicting bearded Muslims as terrorists carrying weapons accompanied with text such as “Heard you are not halal?” are commonplace on China’s internet.
这个表情包还常被用来羞辱穆斯林。例如,中国互联网上经常会见到把长着大胡子的穆斯林描绘成携带武器的恐怖分子,图中还配有“听说你不清真?”这样字样的漫画。