新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>心理趣闻>正文

Emoji表情在中国的弦外之音 老外表示博大精深!

2017-04-11 11:22

来源:Quartz

作者:

Emoji表情在中国的弦外之音 老外表示博大精深!


  随着中国越来越国际化,学中文的老外和来中国的老外都越来越多了。

  外媒也越来越多地报道“中文有多实用”、“中文有多难学”之类的话题。

  不过,大部分来中国混迹的老外都发现,中文显然只是皮毛的第一关,后面的中式 Emoji 才是大头!

  说起 Emoji,老美、老英、老大洋们真的是没啥想象力,比起他们天生“自带弹幕”的面部表情真是差远了。

  和这些文物级的表情相比,他们对颜文字的使用显然还停留在解放前,笑就是笑,再见就是再见,月亮脸居然还能拿来装可爱。

  原版的 Emoji 就不用说了,对于大部分来中国的老外,居然连QQ和微信那么传神的表情都激不起他们的想象力,你说这精神生活得有多么贫瘠!

  以下英文内容来源于Quartz~

  首先,总领全文的是这么一个说法:

  The country is known for generating creative, peculiar internet memes.

  这个国度以生产开脑洞的奇特表情包而闻名。

  然后他说:

  People there have also developed a system for using emoji subversively.

  那的人们系统性地给 Emoji 开发了一套颠覆性的用法。

  然后,他就开始逐一介绍中式颜文字里的明星单品。

  一开始当然不能放过国表的神髓:



  On the surface: Happiness.

  表面意思:开心

  Below the surface: A despising, mocking, and even obnoxious attitude.

  言外之意:一种轻视,嘲弄甚至反感的态度。

  而且这位老外还很有职业操守,不光科普这个表情是什么意思,还专门花精力科普了背景知识:

  Background: The upper “muscle movements” here could explain why the face is considered less friendly and more hostile. “If you take a closer look at the eyes, the orbicularis oculi (the muscle near that upper eye corner) does not move, and the orbicularis oris (the one near the mouth) tightens, which is a sign of suppressing a smile,” notes An Yong, a user on Zhihu, China’s answer to Quora.

  背景:眼睛周围肌肉的运动在这里可以解释为什么人们认为这个表情中的敌意大于友好。根据知乎(中国版的Quora)用户“暗涌”的回答,“如果你仔细观察它的双眼,会发现这个表情的眼轮匝肌(上眼角附近的肌肉)并没有动,并且它的口轮匝肌(嘴巴附近的肌肉)紧绷,说明这个微笑很牵强。”

  Guidance: Don’t use it as an expression to say you’re happy about something. Maybe use these instead, since the muscle movements seem to be smiling genuinely:

  忠告:如果你想表达开心,千万不要用这个表情,你可以使用下面几个表情,因为以下表情面部肌肉的运动使得它们的笑容看起来比较真诚。


  On the surface: Goodbye with a smiley face.

  表面意思:微笑着道别

  Below the surface: I despise you and really don’t want to talk with you. Please go away.

  言外之意:我对你表示鄙视,并且不想再跟你说话,走开。

  Background: Thanks to the smiley face, this is not a simple goodbye.

  背景:由于有了这个笑容,这个“道别”并不单纯。

  这个再见并不单纯哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!这个描述我给满分+10086!啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈!!

  Guidance: If you see this emoji, you might want to change the topic, or just keep your mouth shut. If you wish to retaliate sarcastically, consider sending back two waving hands.

  忠告:看到这个表情,说明你要换一个话题了,或者干脆闭嘴吧。如果你想同样讽刺地反击回去,可以考虑用两个“挥手”的表情来回复。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词