《纽约时报》评出2018年必去的52处胜地
2018-02-23 15:12
来源:
作者:
《纽约时报》就评出了2018年必去的52处胜地,看看哪里可以当做你的下一个诗和远方。对了,在这52个胜地中,中国也有一处上榜,那就是……
中国 甘肃Gansu, China
▌推荐理由
Ancient Silk Road attractions, now within reach.
古代丝绸之路名胜,如今触手可及。
甘肃古属雍州,省会兰州。著名的敦煌莫高窟、鸣沙山、月牙泉、甘南、嘉峪关、张掖等,无不让人叹为观止。
东接陕西,南控巴蜀青海,西倚新疆,北扼内蒙古、宁夏,这里孕育着深厚的丝绸之路文化,是古丝绸之路的锁匙之地和黄金路段。
现在高铁通了,这些神秘的景点变更“亲民”啦!
With the opening of the western segments of China's national high-speed rail line in recent years, a host of ancient Silk Road attractions in Gansu province are suddenly much more accessible.
近年来,随着中国国家高速铁路西段的开通,甘肃省许多古老的丝绸之路景点一时间变得交通便利。
张掖丹霞国家地质公园的彩虹山是大漠上一道亮丽的风景线:
The surreal rainbow-striped mountains in the Zhangye Danxia National Geological Park are now just a three-hour train ride from Gansu’s capital, Lanzhou, half the time as before.
张掖丹霞国家地质公园里梦幻的彩虹山,现在距离甘肃省会兰州市只有3个小时的车程,比以前缩短了一半。
长城的最西端嘉峪关在大漠上伫立了千年,在今天仍然绽放光彩:
Also more accessible are the westernmost part of the Great Wall built in the Ming dynasty and the spectacular 14th-century Jiayuguan fort, looking splendid again after a four-year, $290 million restoration.
同样交通更加方便的还有始建于明代长城的最西端、14世纪的雄伟建筑嘉峪关要塞,经过四年的修缮,耗资2.9亿美元,这座堡垒已然重现昔日辉煌。
意大利 巴斯利卡塔Basilicata, Italy
▌推荐理由
Caves, beaches and more in Italy's secret southern region.
神秘的意大利南部有洞穴、海滩等美景,却鲜为人知。
This is a chance to visit Italy's southern region before the world catches on. Between the heel that is Puglia and the toe that is Calabria, you will find Basilicata, the arch of Italy's foot.
趁世人还未发现这片美丽的土地,不妨赶紧去意大利南部一探究竟。意大利在地图上好似一只靴子,普利亚区是它的鞋跟,卡拉布里亚区则是鞋尖,而中间的足弓地带就是巴斯利卡塔区。
Despite a storied and ancient past, the region has been overlooked in modern times. Easily Italy's best-kept secret, Basilicata is revered for beautiful beaches, ancient towns and a dearth of organized crime.
尽管这片地区传说众多,历史悠久,如今却依然鲜为人知。可以说,巴利斯卡塔地区是意大利最大的秘密。这儿有风景优美的沙滩,还有古老的小镇,人们也不用担心会遭到黑帮侵扰。
In 2019, the town of Matera, a Unesco site, will host the European Capital of Culture. It is also known for its ancient caves — once used for livestock, later as primitive homes, and today, as private residences and hipster, beautifully restored, Flintstone-esque hotels. But for now at least, the secret is still safe.
联合国教科文组织已将马泰拉市列入世界遗产名录,到了2019年,该市还成为“欧洲文化之都”。而马泰拉市则以古老的洞穴而闻名。这些洞穴曾经用来蓄养牲畜,一度也曾是原始的人类居所。如今,它们有的变成了私人住所,有的则改建成了漂亮新潮的旅馆,好似让人们回到了石器时代。庆幸的是,至少在目前,这片美丽的土地仍未被成群的观光客涉足,还是一个秘密仙境。
瑞士 四森林州湖Vierwaldstättersee, Switzerland
▌推荐理由
Sustainable Switzerland.
永远生态环保的瑞士。
The medieval city Lucerne is choked with tour buses, but new developments around the spacious lake it sits on (called Lake Lucerne by tourists but known as Vierwaldstättersee to locals) promise to thin crowds and offer accessible doses of authentic Swiss Alps.
中世纪城市卢塞恩挤满了观光巴士,但它所处的广阔湖泊(游人把它唤作卢塞恩湖,当地人称之为“四森林州湖”)周围正在开发新的旅游景点,届时将大大分散如织的游人,让你领略纯正的瑞士阿尔卑斯风光。
To help mobilize the masses, overnighters in winter will automatically receive the William Tell Pass, good for use on the region's buses, boats, trains and cable cars, including the new Stoosbahnen, Switzerland's steepest funicular railway that accesses family-friendly Stoos, a scenic alpine resort and home to 21 miles of piste, a new lady bug-themed hiking trail, cheese markets, and yodeling and alphorn concerts.
为了方便游客出行,每年冬季在当地过夜的旅行者可以自动申领William Tell Pass交通卡。凭该卡可以乘坐市内公交、船舶、火车、缆车等交通工具,包括新建的Stoosbahnen缆索铁道,这是瑞士境内最陡峭的一段缆索。还有适合全家出行的高山度假胜地施图斯,这儿拥有整整33公里的滑雪道,以及一条以瓢虫为主题的远足路线和一家芝士市场,还会举办约德尔歌曲与山笛音乐会。
苏格兰 格拉斯哥Glasgow, Scotland
▌推荐理由
The return of whisky to a revived city.
威士忌又回到了这座振兴后的城市。
Over 250 architectural projects will take shape on the River Clyde through 2025, including several new hotels, shopping, and residential developments.
到了2025年,克莱德河畔将建成250个建筑项目,包括多家酒店,购物中心和居民住宅楼。
But whisky's on the lips of everyone in town: two of the 20 or so new distilleries opening in Scotland are in Glasgow, including the $12.3 million Clydeside Distillery, the city's first in 100 years, in a restored pump house near Zaha Hadid's Riverside Museum.
不过威士忌酒厂才是人们的专注焦点。苏格兰即将兴建20多家酿酒厂,有两家就坐落在格拉斯哥。其中,克莱赛德酿酒厂(Clydeside Distillery)位于Zaha Hadid设计的河畔博物馆(River Museum)附近。它由泵房改造而成,耗资高达1230万美元,打破了该市百年来的记录。
Glasgow's exciting, wallet-friendly restaurants, like 2017 newcomer Bilson 11, reinterpret Caledonian cuisine, while international flavors find increasingly authentic expression at spots like Ramen Dayo, which serves up admirable ajitama (soy sauce eggs) and tonkotsu ramen stock.
格拉斯哥的餐厅大多价廉物美,例如2017年新开的Bilson11餐厅就重新诠释了苏格兰美食。同样,来自全球的美食也愈发纯正。在Ramen Dayo拉面馆,游客可以品尝到美味的日本“味王”(ajitama,一种酱蛋)和豚骨拉面。