新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

新东方口语:跟着“帕丁顿熊”学英伦腔

2015-04-02 16:54

来源:新东方网

作者:吉林新东方朱博

  继“大白”之后,这位戴着小红帽的小笨熊不知道又萌化了多少人滴心。而且唐顿庄园的老爷穿越到这里扮演风险分析师,总觉得画面有些怪哦。不过Nicole扮演的大反派简直美呆了是不是!好吧,我们冷静一下,来学英语。因为这是一部英国电影,所以喜欢英式表达和性感英伦腔的孩子们,福气来了!


  看过电影的孩子,就算是什么都没记住,也能记住这个词儿---marmalade!

  它到底是个啥?我们来看英文解释:jam or jelly made from oranges, lemons, etc, eaten especially for breakfast. 嗯,可以翻译成果酱。就是电影里那坨黏黏的东西。

  That’s the spirit!

  这个表达经常用在对方打起精神,重新振作起来之后。意思是:That’s the right attitude! 可以翻译成“这么想/做就对了嘛”之类的。

  suit somebody down to the ground

  这是句很英式的表达,表示to be very convenient or acceptable for somebody.如果想说“这工作很适合我”,就可以说This job suits me down to the ground.

  大家可以发现,成天被我们当成名词用的house这里变成了动词是不是!它的意思是to provide a place for somebody to live. 例如:The government is committed to housing the refugees. 还有好多名词也可以作为动词用啊,比如friend,在社交网络里,它表示“加某人为好友”,那前面加个否定前缀,defriend或者unfriend,就变成了删除好友,超级形象是不是!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词