看《超能陆战队》跟着暖男“大白”学英语口语(下)
2015-03-23 16:18
来源:新东方网
作者:吉林新东方朱博
相关阅读:
washed up是个形容词,表示no longer successful and unlikely to succeed again in the future. 电影里翻译成“江郎才尽”很传神哦!我们造个句:Her singing career was all washed up by the time she was 27.
这里有一个非常有Go-go姐特色的表达---- Woman up! 其实它的原始表达是Man up!用来鼓励男生要像个男人一样,勇敢一点儿,硬气一点儿。不过她把这句话改成了woman up,是不是帅气十足嘞!
这里我们可以学到“投机取巧,走捷径”应该怎么说,就是cut corners (to do something in the easiest, cheapest or quickest way, often by ignoring rules or leaving something out). 所以可以听出来,这个表达是贬义的,比如:To be competitive, they paid low wages and cut corners on health and safety.
不过不要跟“抄近道,走捷径”搞混,两个表达长的很像,后者叫做cut the corner. 比如草地上经常会被抄近路的人踩出一条路,就可以说成:There’s a worn patch on the grass because everyone cuts the corner.
这句话也是暖男必备!里面的There, there. 看过TBBT的同学肯定记得谢耳朵对Penny说过对不对(Penny肩膀脱臼,谢耳朵带她去医院那集)!嗯,就是这个语境,用起来吧!