新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

看《超能陆战队》跟着暖男“大白”学英语口语(下)

2015-03-23 16:18

来源:新东方网

作者:吉林新东方朱博

  相关阅读:

   >>看《超能陆战队》跟着暖男“大白”学英语口语(上)

  washed up是个形容词,表示no longer successful and unlikely to succeed again in the future. 电影里翻译成“江郎才尽”很传神哦!我们造个句:Her singing career was all washed up by the time she was 27.


  这里有一个非常有Go-go姐特色的表达---- Woman up! 其实它的原始表达是Man up!用来鼓励男生要像个男人一样,勇敢一点儿,硬气一点儿。不过她把这句话改成了woman up,是不是帅气十足嘞!

  这里我们可以学到“投机取巧,走捷径”应该怎么说,就是cut corners (to do something in the easiest, cheapest or quickest way, often by ignoring rules or leaving something out). 所以可以听出来,这个表达是贬义的,比如:To be competitive, they paid low wages and cut corners on health and safety.

  不过不要跟“抄近道,走捷径”搞混,两个表达长的很像,后者叫做cut the corner. 比如草地上经常会被抄近路的人踩出一条路,就可以说成:There’s a worn patch on the grass because everyone cuts the corner.

  这句话也是暖男必备!里面的There, there. 看过TBBT的同学肯定记得谢耳朵对Penny说过对不对(Penny肩膀脱臼,谢耳朵带她去医院那集)!嗯,就是这个语境,用起来吧!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词