新东方:看奥斯卡 学地道英文(组图)
2015-03-03 15:14
来源:吉林新东方
作者:朱博
pixel就是我们常挂在嘴边的“像素”。平时下载电影的时候,是不是总会看到HD呀,它代表high definition(高清),也会有孩子比较挑剔只看Blu-Ray(蓝光)。举个例子:These high definition movies are all out on Blu-ray.
这里请忽略图片上的中文释义。up-and-comers一般翻译成“新人,新秀”。还有比较常见的形容词形式,up-and-coming,比如up-and-coming young actors (actors who are likely to be successful and popular in the future)
这句话是对奥斯卡最佳影片(the best picture) Bird Man的概括。里面提到“过气影星”,大家记不记得她是怎么说滴?嗯,叫做fallen movie star。“过气的”就用fallen来形容吧。
当有人上台颁奖的时候,观众席中会找人来填补座位,这些人呢,叫做seat filler。因为当镜头给到观众的时候,有空位的话就不是很好看啦。Seat fillers are primarily employed so that when TV cameras show audience shots there are no empty seats.