新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

新东方:看奥斯卡 学地道英文(组图)

2015-03-03 15:14

来源:吉林新东方

作者:朱博

  pixel就是我们常挂在嘴边的“像素”。平时下载电影的时候,是不是总会看到HD呀,它代表high definition(高清),也会有孩子比较挑剔只看Blu-Ray(蓝光)。举个例子:These high definition movies are all out on Blu-ray.

  这里请忽略图片上的中文释义。up-and-comers一般翻译成“新人,新秀”。还有比较常见的形容词形式,up-and-coming,比如up-and-coming young actors (actors who are likely to be successful and popular in the future)

  这句话是对奥斯卡最佳影片(the best picture) Bird Man的概括。里面提到“过气影星”,大家记不记得她是怎么说滴?嗯,叫做fallen movie star。“过气的”就用fallen来形容吧。

  当有人上台颁奖的时候,观众席中会找人来填补座位,这些人呢,叫做seat filler。因为当镜头给到观众的时候,有空位的话就不是很好看啦。Seat fillers are primarily employed so that when TV cameras show audience shots there are no empty seats.

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词