新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:中国举办大型展览纪念改革开放40周年

2018-11-19 11:59

来源:中国国际电视台

作者:

  A major exhibition opened at the National Museum in Beijing on Tuesday, November 13, to commemorate the 40th anniversary of China’s reform and opening up, and it featured the fruitful results it has brought to every aspect of the lives of the Chinese people.

  11月13日星期二,在北京国家博物馆举行的纪念中国改革开放40周年的大型展览,展示了它给中国人民生活的各个方面带来的丰硕成果。

  Wang Huning, member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and member of the Secretariat of the CPC Central Committee, announced the opening of the exhibition on Tuesday morning.

  周二上午,中共中央政治局常委、党中央书记处书记王沪宁宣布展览开幕。

  Noting the unprecedented changes that have taken place over the past four decades, especially the historic changes after the 18th CPC National Congress, Wang said the exhibition aims to show the great achievements the Chinese people have made under the CPC leadership on the path of socialism with Chinese characteristics.

  40年来,中国发生了前所未有的变化,特别是党的十八大后发生了历史性的变化,这次展览旨在展示中国人民在中国共产党领导下在建设有中国特色社会主义道路上所取得的巨大成就。

  He called for efforts to rally more closely around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core, hold high the banner of reform and opening up in the new era and accelerate the reform and opening up with greater confidence and stronger measures.

  要更加紧密地团结在以同志为核心的党中央周围,高举新时期改革开放的旗帜,以更大的信心和更有力的措施加快改革开放。

  The grand exhibition, consisting of six sections, features a wide range of segments including economy, technology, environment, culture, and education, presenting a colorful facet of the country’s 40-year development and its people’s lives.

  这次展览共分六个部分,内容涉及经济、技术、环境、文化、教育等多个领域,展示了中国40年发展历程和人民生活的丰富多彩。

  Massive historical photos, texts, videos and miniature models showcase the process by which the Chinese nation has stood up, grown rich and became strong.

  大量的历史照片、文字、视频和微型模型展示了中华民族崛起、富强的过程。

  The exhibition also has many interactive zones where various technologies such as VR and AI are employed for visitors.

  此外,展览还设有多个互动区,使用各种科技,例如虚拟现实及人工智能等,供参观者参观。

  There are also oil paintings displayed in the corridors to introduce figures who have made special contributions to the course of reform and opening up.

  走廊上还陈列着油画,介绍在改革开放过程中作出特殊贡献的人物。

  A tunnel that links two sections features a huge screen showing beautiful images of China and the Chinese people captured over the past 40 years by photographers from Xinhua News Agency.

  连接两个部分的隧道有一个巨大的屏幕,展示了过去40年来由新华社摄影师拍摄的中国和中国人民的美丽画面。

  The exhibition will run through the end of December.

  展览会将持续到十二月底。

  相关推荐:

   >>庆祝改革开放40周年,讲话“金句”来了!(中英双语)

   >>在庆祝改革开放四十周年大会上发表讲话英文精华版

   >>中国举办大型展览纪念改革开放40周年

   >>干货收藏:150个双语翻译热词,带你回顾#改革开放40周年#

  >>《改革开放40年中国人权事业的发展进步》白皮书

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词