新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>职场达人>正文
马克·扎克伯格会竞选总统?
2017-07-03 14:22
来源:爱语吧
作者:
"Mark Zuckerberg has said he’s not running for president. And maybe he’s not," said Alex Kantrowitz at BuzzFeed. But nobody would blame you for thinking that he has aspirations for higher office after hearing the 33-year-old Facebook CEO’s Harvard commencement speech last month. The university’s most famous dropout used the occasion to outline an unmistakable political platform, "preaching a form of compassionate globalism." Perhaps most radically, Zuckerberg proposed that the U.S. explore a universal basic income, an unconditional stipend distributed to all Americans to provide a cushion against globalization and technological disruption. Dressed in a suit and tie instead of his signature gray T-shirt, the usually wooden Zuckerberg was surprisingly emotive, even choking back tears while describing an undocumented student he once mentored. If candidate Zuckerberg ever happens, he "will almost certainly" look like the man we just saw at Harvard.
Alex Kantrowitz在BuzzFeed上说:“马克·扎克伯格说他不会竞选总统。或许是真的吧。”但在听了上个月Facebook 33岁CEO的哈佛毕业典礼演讲后,没有人会责怪你认为他渴望得到更高的职位。该校最著名的辍学生借此勾勒出一个明确无误的政治纲领,“宣讲富于同情心的全球化形式。”也许是最根本的,扎克伯格提出,美国在研究普遍的基本收入,给所有美国人分发无条件津贴来为全球化和技术破坏提供缓冲。穿西装、打领带,而不是他签名的灰色T恤,通常扎克伯格是极其感性的,在描述一个他曾经指导的未注册的学生时他甚至会哽咽。如果扎克伯格当过候选人,他“几乎肯定会”像我们在哈佛看到的那个人。
"If Mark Zuckerberg doesn’t want people to think he’s running for president, he hasn’t been all that convincing," said Maya Kosoff at Vanity Fair. Last year, he pressed the Facebook board to approve a clause that would allow him to retain control of the company if he ever took a leave of absence to serve in government. He hired David Plouffe, President Obama’s 2008 campaign manager, to help run his philanthropy, the Chan Zuckerberg Initiative. But "perhaps the most obvious sign of his potential ambitions was his decision to challenge himself to meet ordinary Americans in every U.S. state." Zuckerberg has spent the past few months rubbing shoulders with farmers, factory workers, and NASCAR drivers. He’s planted a community garden in Texas and fed a calf at a family farm in Wisconsin. "It’s hard to imagine that any of that was by accident."
“如果马克·扎克伯格不想让人觉得他在竞选总统,没有那么有说服力。”Maya Kosoff在Vanity Fair上说。去年,他敦促Facebook董事会批准一项条款,允许他在请假在政府任职时仍保留对公司的控制权。他雇用了2008年奥巴马总统的竞选经理David Plouffe来帮助经营他的慈善事业——陈·扎克伯格倡议活动。但也许他潜在野心的最明显的标志是他决定挑战接触美国每一个州的普通美国人。扎克伯格用了几个月和农民、工人和赛车手相处。他在德克萨斯种植了一个社区菜园,在威斯康星的一个家庭农场喂了一头小牛。“很难想象这都是巧合。”
To critics, Zuckerberg’s road trip "is a stunt," said Mike Isaac at The New York Times. Pit stops like an addiction center in Ohio have been meticulously documented by handlers and posted to Zuckerberg’s Facebook page. Zuckerberg himself says his travels are a way to connect with Facebook’s users. Those who know Zuckerberg say he’s serious about escaping the Silicon Valley bubble, especially as his company grapples with questions "about its responsibilities and its role in the lives of its users." That includes a string of murder videos posted to the social network, as well as charges that it influenced the 2016 election through the spread of fake news. The trip, Zuckerberg’s colleagues say, has "plunged him into self-reflection."
对评论家来说,扎克伯格的公路旅行“是一个噱头,” Mike Isaac在纽约时报上说。俄亥俄州的一个成瘾中心的停车场已经被处理人员记录下来,并张贴在Facebook页面上。扎克伯格本人说他的旅行是连接Facebook用户的一种方式。了解扎克伯格的人都说他很重视躲过硅谷泡沫,尤其是他的公司面临的关于其责任和在用户生活中的作用的问题。包括一系列发布到社交网络的谋杀视频,以及通过虚假新闻传播影响到2016大选的指控。扎克伯格的同事说,这次旅行“使他陷入了自我反省。”
If Zuckerberg wants to make the world a better place, he should start closer to home — with Facebook, said Nitasha Tiku at Wired. Fewer than 4 percent of the social network’s U.S. employees are Hispanic, and just 2 percent are black. Sure, Facebook’s hiring practices might not seem as "world-changing" as ending poverty. But Zuckerberg is the respected leader of one of the world’s most powerful companies, and other firms will follow his lead. "Change starts local," Zuckerberg said in his Harvard speech. "Even global changes start small — with people like us." In his new do-gooder crusade, the CEO should take care not to "skip over the simplest solution."
Nitasha Tiku在Wired上说:“如果扎克伯格想让世界变得更好,他应该开始从脸谱网出发考虑问题。”在美国社交网络中,只有不到4%的员工是拉美裔,2%是黑人。当然,脸谱网的招聘做法可能不像“终结贫穷”那样“改变世界”。但扎克伯格是世界上最强大的公司之一的领导者,其他公司追随他的领导。“变革始于局部”,扎克伯格在哈佛演讲中说,“全球变化始于像我们这样的人。”在他的改革运动中,CEO应该注意不要“跳过最简单的解决方案”。