新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

HBO神剧《继承之战》领跑2022艾美奖提名 这部剧到底有何魅力?

2022-07-29 11:20

来源:新东方网

作者:APPLE

  近日,美国电视界的“奥斯卡”,2022年第74届黄金时段艾美奖(Primetime Emmy Awards)提名名单揭晓!在入围名单中,HBO的《继承之战》(Succession)提名戏剧类影集、视帝共25座奖项,气势强劲。今天我们就来聊这部HBO的高分口碑剧,专扒豪门撕X那些事——《继承之战》。

  这部获得艾美奖最佳剧情类电视剧的作品,为HBO电视台创下了一个新纪录,第3季首播集在全平台吸引了140万观众,比第2季首播集上涨13%,同时也创下了HBO原创剧集在流媒体平台HBO Max的首集收视率纪录。

  2018年6月3日播出第一集后,《继承之战》单集评分连续上涨,这部不一样的商战剧,究竟有什么魅力?

  《继承之战》的故事,围绕一个家庭展开。这可不是一个普通的家庭,而是这个世界上最最富有的家庭之一,罗伊一家有多有钱呢?

  旗下的公司拥有娱乐、新闻、度假三大业务板块,横跨四个大陆,五十个城市。电影电视、网络媒体、主题乐园,全都在他们的股掌之间,家里聚个餐,不用隆重,地点随便一点,就庄园级别的豪华别墅好了,出门不用太着急,反正有私人专机接送。

  主人公老爷子如今已经80多岁,处于半退休的状态;那么问题来了,他强大的媒体帝国,让谁来接班呢?

  在为罗伊老爷子举办的80岁生日宴上,同时也本是他正式宣部肯德尔担任集团CEO的时候,罗根却突然要收回成命,并且要继续担任集团CEO,重掌大权。

  留下毫无准备的肯德尔一脸懵逼。与此同时,罗根还打算让他新的妻子玛西亚获得在家族信托中的位置。这更是让罗伊的4个子女,大儿子康纳,肯德尔,小儿子罗曼以及女儿西沃恩无法接受。一场继承之战就此拉开大幕。

  熟悉莎士比亚的观众,可能会从中看到《李尔王》(King Lear)的影子。

  目前已播完前三季,第三季豆瓣评分9.2:

  来自网友的热议:

  @莹莹星晴

  这部剧真的是做到里面的角色让人又爱又恨,上一秒:“yeah,go Kendall!”下一秒:“Kendall,WTF?”。我爱这部剧的每一个镜头、每一局台词、每一个人物细微的表情、服装道具和场景设置,以及bgm和主旋律。第三季还是那个味道!!!

  @人云亦云

  拥有上乘的美剧剧本,无论是氛围还是细节特写都是电影水准,给10分都不过分。预定2022艾美奖各项提名及获奖,缺席上一届艾美奖,让剧迷知道网飞滥竽充数的获奖数量并不能作为质量的证明,HBO才是质量的保证,正如HBO那句霸气广告“这不是电视,这是HBO”

  @那年花开

  从任何角度来看,这都是杰作。表演、剧本、服化道,没有任何瑕疵,三季下来,演员对角色的把控愈发炉火纯青,那些被财富娇宠和滋养的怪癖、癫狂、脆弱与傲慢,在举手投足间如此淋漓尽致。

  @一直努力蹦跶的兔子

  神剧的诞生。用莎翁剧、宫斗剧来形容它是草率的,它既不屈从于某种古老的体系,也无法用传统的眼光加以阐释,每一位演员都贡献了这个年代最精彩的表演。

  《继承之战》中少见英文片名里的“继承”,更多则是中文片名中的“战”。《继承之战》英文翻译为succession:一连串;继承;继任;交替,更迭;

  例句:

  She has won the award for the third year in succession .

  这是她连续第三年获得此奖。

  the succession of the seasons

  四季的更迭

  She's third in order of succession to the throne.

  她在王位继承人顺位中排第三。

  除了剧集当中纸醉金迷到令我们瞠目结舌的生活,剧中还出现了很多值得我们学习和借鉴的词汇,大家快来一起学习吧!

  1. wobble

  剧中台词:My family have disappeared. The world is wobbleing here.

  大家可能都听过「我的世界即将坍塌」这种表达,其实在英文里也有很接近的说法。首先就是 my world is falling apart,相当于我的世界分崩离析/即将坍塌,不过这里主角用了 my world is wobbling,可能更接近「我的世界摇摇欲坠」。

  wobble作动词和名词都可以。比如,在有些事情上,如果公司犹豫不决,就会付出巨大的代价,那就是:The company can't afford to wobble on this issue. 当名词用的话,某个人对某件事左右摇摆(比如说搬到纽约),就可以说:She/He is having a bit of a wobble about the move to New York.

  与此同时,wobble 还可以表示抽象意义上的摇晃,比如说利润或股价之类的不稳定,比如说某大公司亚洲分部的关闭导致利润下跌,那就是:The closure of the company's Asian subsidiary caused a sharp wobble in its profits.

  2、dirty laundry

  剧中台词:I just don’t like seeing dirty laundry washed in public.

  大家在看《老友记》这种比较日常的情景剧时,应该会看到 dirty laundry 这种表达。

  其实当角色们抱着脏衣篓准备要去洗衣服时,它真的就是单纯上的字面意思。不过在很多其他时候,dirty laundry 确实有着更深层的含义,特指「不可告人的丑事,秘密」,所以剧中才会有 dirty laundry washed in public 这样的说法。

  比如,有人听说了公司不太光彩的事情,并且意识到这些事公司也不想让人知道,这时候就可以说:The company is trying to keep its dirty laundry from being aired in public.

  喜欢HBO剧集的小伙伴们可以追起来,据说第四季也会很快回归,期待!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词