新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

豆瓣8.5 英剧《流人》堪称“谍战”神剧!

2022-05-28 23:13

来源:新东方网

作者:apple

  最近,Apple TV+出品的剧作风评一致向好,《人生切割术》、《流人》等作品逐步走入观众视野,内容剧情上广受大众喜爱。

  如果喜欢间谍片的话,《流人》(Slow Horses)就不可错过。目前豆瓣上得分是8.5,烂番茄媒体和观众评分双双破90%的高分。

  来自豆瓣网友的热议:

  @莹莹星晴

  预定今年剧集最佳。一堆看是边缘部门的废材如何办大事。加里奥德曼从未令人失望,英国人的毒舌真是让人捧腹又无还手之力。满分是5分,都想给打出10分。急盼第二季。

  @一只努力蹦跶的兔子

  这部剧在谍战剧里反套路, 反英雄,做的真的很棒,动作元素间谍元素,人物都很厉害。人物不是一开始就装神通广大得不行,而是越来越有意思,越来越有味道。最爱奥德曼叔的毒舌,集齐上司毒舌下属精彩语录。

  @那年花开

  好久没看到这么引人入胜的英国特工片了,上一部还是贴身保镖,可以说是近几年来最有意思的谍战电视剧,流人冲冲冲!

  @人云亦云

  好看又吸引人,伏笔还多。喜欢间谍剧的别错过啊!!第二季其实已经拍好了,早点上吧。

  《流人》改编自米卡·埃隆的同名小说《Slow Horse》。该小说曾被英国《每日电讯报》列为史上最优秀的20部间谍小说之一。而作为米克·埃隆的“Slough House”(绝望屋)系列,也被称为是自约翰·勒卡雷全盛时期以来最好的间谍小说。

  本剧刚好是根据这个系列的前两本《Slow Horses》和《Dead Lions》改编,其中第一季6集来自《Slow Horses》,第二季《Dead Lions》也是6集。

  本剧的英文名Slow Horses直译过来就是慢马,也有人翻译成下等马。这是因为,剧中几个主角,虽然隶属英国大名鼎鼎的情报机构军情五处,想象中,应该都是英俊潇洒,高薪天才。但实际上,剧中的特工们都是一群边缘人,是被军情五处排斥的人。他们曾经也是精英特工,却因为各种原因(酗酒、出错、人际关系搞不好),被排挤和下放到一个不受重视的部门,就是那个Slough House,所以,才被称为慢马。

  也就是说,本片聚焦一群loser特工的故事,所以译名可以理解为被流放的人的意思。

  虽说《流人》讲述的是个有关特工的故事,但请降低一些刻板期待。没有阿汤哥”碟中谍“的飞檐走壁,也没呆蒙“谍影重重”的酷炫打斗。《流人》走的是现实主义,为神话久了的“特工”祛了一次魅。

  故事聚焦在军情五处的斯劳部门。斯劳部门,名义上是军情五处的分支部门。

  实际上,部门里皆是因为笨拙或者厄运毁掉自己职业生涯的特工。他们蜗居在一个简陋的三层小楼。门窗是锈坏的,屋里是阴冷的,设备是简陋的,处处皆是破败,人人都很丧气。

  但是,逆风翻盘也是这部剧作的最大爽点,一个被英国军情系统认定的“废柴”部门,一群百无聊赖混吃等死的废物特工,最后竟然拯救英国政府危难于水火,“啪啪”打脸那些所谓的精英部门的剧情设定,你爱不爱?

  当然,本片的阵容也是不容错过,奥斯卡影帝加里·奥德曼+《敦刻尔克》主演杰克·劳登+《头号玩家》女主奥利维亚·库克+《英国病人》主演克里斯汀·斯科特·托马斯+老戏骨乔纳森·普雷斯,电影级豪华卡司阵容,也让《流人》足以成为今年的最强英剧之一。

  看了这部英剧,你就会知道英国人民对俚语的热爱程度有多深了。下面我们一起学一下剧中的俚语吧~

  1、Eyes on dogs 我看到特工了。

  在战争时期,有不少间谍狗或者特工狗的出现,所以dog在这里被用来指代特工就不足为奇。

  2、No stone unturned?要查个底朝天吗?

  leave在这里被省略了。Leave no stone unturned这个短语源于一则希腊神话:一将军战败,将大量财宝藏于其营帐中。欲寻其财宝者众,觅得的神谕要他们将地上的每块石头都翻个遍,直到找到宝藏。 这个故事后来被人们用来表示:要想做成一件事,就得尽一切努力、不遗余力地去做。由此引申为“不遗余力, 利用所有可能的资源去做某事”的意思。

  3、Taking the piss,is it?嘲笑我是吧?

  taking the piss是英式俚语中使用非常广泛的一个词了,意为嘲笑或者拙劣的模仿某事。piss是“撒尿”,而take the piss其实就是“撒尿、小便”的意思了,在这里引申为“嘲笑、取笑”。

  4、And you let me take the fall. 而你让我背锅。

  take the fall 是指“代人受罪,背锅”,take在这里可以理解为承担的意思。除了take the fall我们还可以用take the blame。

  5、I don't go by that anymore. 我已经不用那个代号了。

  go by是一种常见的比较口语化的自我介绍用法,不是很正式。在自我介绍的时候就可以用go by来表达,比如说:My name is Catherine, and I go by Cat. 我的名字是Catherine, 你们可以叫我Cat。这里的go by就相当于be called,即“被叫做,被称呼”。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词