豆瓣9.0分!打工人惊悚剧《人生切割术》:工作和生活是两个独立人格
2022-04-18 17:37
来源:新东方网编辑整理
作者:
996、 周末加班、下班上班界限不清?下班究竟该不该回复工作信息?不少打工人为此纠结,不想生活被工作捆绑,但又碍于各种现实情况,无法硬气地在休息时间拒绝工作。
那么如果有一个办法,可以让你一下班就忘记工作,甚至都不认识工作中的领导和同事,让休息日布置工作再也无迹可寻,你愿意分离(Severance)自己的生活和工作吗?
今年由Apple TV出品的一部职场惊悚剧《人生切割术》(也称《离职》),上线35天,就在豆瓣获得9.1的高分。
这部剧作用一种非常极端的科幻形式,表达了人们对于生活与工作的思考。这种让你一离开办公室就忘记了工作,一回来工作就忘记生活中烦恼的形式,乍一听好像没有什么毛病,甚至还觉得挺好,下班后终于不用再被工作支配了。
但是经不起细想,细思极恐。
Mark leads a team of office workers whose memories have been surgically divided between their work and personal lives; when a mysterious colleague appears outside of work, it begins a journey to discover the truth about their jobs.
男主角马克曾在一场车祸中失去妻子,为了逃避痛苦,选择进入了这家公司,希望能在工作中彻底忘记失去爱人的痛苦。马克的工作自我(被称为“innie”)并不知道他在办公室以外的生活,而他的生活自我(被称为“outtie”)则不记得公司内部发生的一切事情。
在公司里的那个马克,没法去任何地方,见不到同事以外的任何人,对公司外的个人生活也一无所知。这部剧几乎描绘了一种乌托邦式的极端工作环境——在卢蒙公司里,工作中的所有美好时光都不会发生在他们身上。
分离手术让他们的大脑分割成两个区域独立运行,他们并不知道另一个自己是什么样的。
对他们来说,一个自己完全在工作,一个自己完全在生活,两个没有交集的灵魂共用一个身体,生活在各自的平行世界。工作中的他们前一秒乘坐电梯离开办公室,下一秒,就又回来了。唯一的区别就是换了身衣服。
他们没有休息、没有朋友,也不知道睡觉的感觉。
只是不停的工作——在小隔间里,听从公司的安排,对着屏幕和永无止境出现的数据,抓出“可怕的数字”。而这项工作的意义是什么,无人知晓。而公司其他部门在做什么,也同样不需要你知道。他们是被禁止随意去其他部门沟通的。
所有人在公司里没有发言权。没有自由意志,只是接受指令任人摆布的绝望螺丝钉。为了改善他们的“心理健康”,在经历了长时间的压力之后,员工会去参加健康课程——静静地听心理咨询师说一些关于他们生活身份中的事情,让他们在枯燥封闭的工作中掀开一角,了解一下下班后的自己,这对那里的打工人是一种恩赐。
这简直太糟糕了,你的生活状况还需要被公司的人当做恩赐一样告知你。在工作中的人格相当于无线被囚禁于此,对于innie(被称为“工作自我”)来说,没有休息,没有放松,只是在不停地重复枯燥烦味的工作,看起来毫无意义但是会让你从内心觉得害怕的数字无时无刻不伴随着你,innie从未休息过。
这根本不是打工人梦寐以求的工作生活分离状态,是无尽地精神囚禁。
知识点:
severance [ˈsevərəns] n. 分离;断绝;隔离;区别;遣散;离职补偿金
severance pay 解雇费;离职金
例句:We were offered 13 weeks' severance pay.我们得了13周的离职补偿金。
其实我们生活中要去说离职,除了这个词语,还有一些简单好用的表达:
quit [kwɪt] (v.) 离职 quit 当动词本身有停止的意思,但是在职场上也可以用来表示「离职」,属于较口语且非正式的用法。请注意,为了保有职场礼仪,建议不要直接对主管说 I quit!(我要离职!),反而容易造成他人反感,也会显得自己思虑不周全且冲动行事。
例句:He’s planning to quit in one month. 他打算一个月内离职。
I quit my job. 我辞职了
resign [rɪˈzaɪn] (v.) 辞职 resign 是离职最正式的说法,如果要表达从一间公司,可以加上介系词 from。如果想要说从哪一个职位离开,则使用介系词 as。让我们来看看以下例句:
He resigned from this company for a new position in New York.
他因纽约的新职位而离开现任公司。
She resigned as marketing manager.
她辞去营销经理的位子。
resignation (n.) 辞呈 这是resign的名词形式,如果要表达递出或者提交辞呈,可以使用动词 hand in,submit,或者是 send。
国外另一个常用说法是 give one’s notice 或者是 give a ... week notice,这里的 notice 有「离职通知」的意思,意思是通知自己(几周后)要离职的消息,常见用法如下:
She submitted her resignation last Friday.
她上周五提出了辞呈。
She gave her two-week notice.
她提出了她两周后要离职的通知。
离职是一件大胆的举动,那么我们来看看 如何用英文高情商离职吧:
六大离职英文金句:
I would like to notify you that I am resigning from my position as ...[job title], effective August 15.
我想告知您我将于 8 月15日辞去 [职务名称]。
I wanted to let you know that I’d like to hand in my two week-notice tomorrow.
我想通知您我将于明天提出我的辞呈,于两周后离职。
After consideration, I decided to leave the company due to personal development.
因个人发展的原因,经考虑后我决定离开公司。
It was a difficult decision, but I’ve decided to resign from my job two weeks from now.
这是个艰难的决定,但是我决定在两周后离职。
It’s been a great pleasure working at ...[company name] , but I realized I need to move on.
很荣幸能够在 [公司名称] 工作,但我认为自己应该继续前进 (往下个目标迈进)。
I’m really grateful for everything this company has taught me. However, I think it’s time for me to take on new challenges.
我很感激这间公司教会我的一切,但是我觉得是时候接受新的挑战了。
最后 祝大家都能找到自己心仪且热爱的工作 加油!