新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

想要get到dad jokes的梗,这些短语可一定要掌握

2022-03-01 22:53

来源:新东方网

作者:朱博

  Dad jokes除了使用谐音梗之外,还常常借助某些idioms或固定搭配来制造笑点。直译往往无法传达出它们的精髓,甚至有些只可意会不可言传。看看下面的dad jokes哪个会让你会心一笑吧。

  1. Yesterday, the doctor told me I was colorblind. The diagnosis came out of the purple.

  “昨天医生告诉我,我是色盲。这个诊断可来的太突然了。”

  【笑点解析】正确的说法应该是out of the blue (unexpectedly; without warning), 但是作者是colorblind……

  2. I asked the surgeon if I could administer my own anesthetic. He said : “Sure, know yourself out!”

  “我问我的手术师,我可不可以自己给自己麻醉。他说,当然可以,把自己干晕吧。”

  【笑点解析】knock somebody out既可表示make somebody fall asleep or become unconscious, 也可以表示在拳击比赛中,把对手打倒(hit an opponent so that they cannot get up within a limited time and therefore lose the fight),也就是我们常说的KO.

  3. My cloning experiments finally paid off. I’m so excited, I’m beside myself!

  “我的克隆实验终于成功了!我太兴奋了!兴奋到不能自已。”

  【笑点解析】beside myself既可以表示因为强烈的情绪而无法自已(unable to control yourself because of the strength of emotion you are feeling),也可以是字面意思“在我自己旁边”。

  4. Tomorrow my son and I are getting new glasses. And after that? We’ll see.

  “明天我和我儿子要去配新的眼镜了。在那之后呢?我们就能看见了。”

  【笑点解析】see不光光指“利用视觉看到某物”,也指find out something by looking, asking or waiting. 所以We’ll see. 还可以翻译成“到时候我们就知道了.”

  5. I’m developing a new fragrance for introverts. It’s called “Leave me the fuh cologne”.

  “我在研发一款针对内向人群的香水,叫做-请让我孤芳自香。”

  【笑点解析】Leave me alone – 让我自己待会儿别来烦我。这款古龙香的名字把社恐人群的内心情绪表达的非常到位了。

  6. Diarrhea is hereditary. It runs in your jeans.

  “腹泻是遗传性的,它会让你拉裤子”

  【笑点解析】这里用了谐音梗,jeans同音genes,be in the genes表示be a quality that your parents have passed on to you.

  7. A couple of cows were smoking weed and playing poker. The steaks were high.

  “几位牛边抽大麻边打牌,它们的赌注还挺高。”

  【笑点解析】这里仍然使用了谐音和双关,steaks同音stake,high除了表示赌注高(The stakes were high.),还形容这些牛抽high了(behaving in an excited way because of the effects of alcohol or drugs)……

  8. What did the bra say to the hat? You go on a head. I’ll give these two a lift.

  “女士内衣和帽子说了什么?你被戴在头上,我负责提升一下这两位。”

  【笑点解析】lift做名词时候,可以指a free ride in a car, etc. to a place you want to get to,也可以指a movement in which something rises or is lifted up. 而且还用到了谐音,后面这句我们写成You go on ahead. I’ll give these two a lift. 就明白了!(你先走,我送一下这两位。)

  9. After all these years, my wife still thinks I’m sexy. Every time I walk by, she says: “What an ass!”

  “结婚这么久了我老婆还是觉得我很性感,每次我走过她都会说-瞧这屁屁。”

  【笑点解析】What an ass! 除了表示惊叹,更常用的解释是“真是个蠢货混蛋(a stupid person)”。

  10. Some people have trouble sleeping, but I can do it with my eyes closed.

  “有些人入睡很困难,但这种事情我闭着眼睛都能做到。”

  【笑点解析】with your eyes shut/closed = having enough experience to be able to do something easily. 真的就是咱们平常说的“我闭着眼睛都能做”!

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词