新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

说话委婉不光是中华民族的传统美德哦

2021-12-09 17:42

来源:新东方网

作者:朱博

  英文里有一个单词叫做euphemism,在字典里它的解释是an indirect word or phrase that people often use to refer to something embarrassing or unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is. 其实就是把一个听起来比较harsh的表达变得稍微mild一些,跟我们的讲话委婉一些一个道理。比如字典里的例句:

  ‘User fees’ is just a politician’s euphemism for taxes.

  The prison camps were euphemistically called ‘retraining centers’.

  英文里有好多euphemism,最典型的就是用pass away替代die, 以及one’s passing替代one’s death. 就像中文里会把“死”替换成“去世”。无论在哪个文化里,die和death听起来都是沉痛又刺耳的表达。

  美剧《生活大爆炸》里的谢耳朵,就是euphemism的反例,他应该不知道什么叫做委婉,例如他常常提到intercourse,但其实正常的现代人都会用更合适的to sleep with somebody或者go all the way with somebody来表达。

  再比如,公司在裁员的时候,很少会直接跟员工说You’re fired. 这样听起来很冒犯人并且有点儿羞辱的味道。更多情况下他们会用We’re letting you go.或者The company is downsizing.来友善的表达要辞退某人的意图。(偶尔也会听到You’re offered a career change or an early retirement opportunity.)

  大文豪莎士比亚也在作品罗密欧与朱丽叶里用star-crossed lovers来形容这对命运不幸的恋人。

  下面我们来举几个日常生活中可能会用到的euphemism:

  1. thin on top

  当我们想说一个人发量比较少的时候,说“秃”有点儿太直白了,同理,用bald也不太好,所以可以用thin on top, 它的意思就是without much hair on the head,例如:

  He’s starting to get a little thin on top (= he’s losing his hair).

  2. financially challenged

  “手头有点儿紧”的美式委婉说法,例如:

  I’m financially challenged at the moment (= I have no money).

  3. powder one’s nose

  查字典的话,它会告诉你这个用法可能有点儿old-fashioned,不过了解一下也OK,它是有礼貌的指女士要去洗手间,同理,powder room也是女士洗手间的礼貌说法,例如:

  I’m just going to powder my nose.

  4. between jobs

  不想说自己待业在家,就用between jobs吧,即直白又委婉,听起来比unemployed好听多了。例如:

  Just tell the recruiter that you’re between jobs. She doesn’t need to know that you got fired!

  5. senior citizen

  对于退休的老年人,我们可以称呼他们为senior citizen,这样可以避免说他们old。就像我们在公共场所碰到老年人,最好不要叫大爷或者大娘,叫叔叔或阿姨显得情商高多了。如果是小朋友需要叫阿姨的时候怎么办呢?当然是叫姐姐了!

  6. answer the call of nature

  是个人就需要上厕所,这是自然规律,so the next time you feel the need to use the bathroom, just say – Excuse me, I need to answer the call of nature. 哈哈!

  7. adult beverage

  如果想说含酒精的音频又不好直说,就用adult beverage吧!

  8. big-boned

  说别人fat是一件特别没有教养的事情,big-boned听起来就有礼貌多了。“骨架比较大”总比“你肥”舒服多了,例如:

  I know that people think I have an eating problem, but really I’m just big-boned!

  9. lose one’s lunch

  “呕吐”是个挺不文雅的词儿,如果有人在吃东西,那可能会瞬间失去胃口。委婉地说成“今天午饭算是白吃了”可能会稍微好一些。例如:

  I felt like I was going to lose my lunch from seasickness out on that boat.

  10. meet one’s Maker

  这里one’s Maker就是God,去见上帝,就是委婉的说die了,例如:

  Please stop speeding, I don’t want to meet my maker today!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词