“废话文学”笑不活了!原来英文中也有“废话文学”
2021-12-09 17:14
来源:新东方网
作者:apple
因“听君一席话,如听一席话”在B站成为一个梗,“废话文学”彻底火了,甚至还出现了“废话文学 大赛”。
那么什么是废话文学?
顾名思义,就是那些看似说了话,但其实没有传达任何有用信息的内容。
废话对答是什么效果?
A:“听君一席话,如听一席话。”
B:“你搁这儿搁这儿呢?”
这样的对话,即使信息量为零,仍然具备幽默效果。
废话,逐渐成了信息时代的一股“清流”。重复,是“废话文学”最明显的特征。一个词或一个短语,在条件句后的主句中重复一遍,能造成一种意想不到的嘲弄幽默效果。
说起“废话”,它和文学沾边,少不了一些名人的帮衬。
比如鲁迅在《秋夜》里写的那句“我家门前有两棵树,一棵是枣树,另一棵也是枣树”。
有网友翻出《西游记》里面的一段对话就完美诠释了“废话文学”。
长盛不衰的《甄嬛传》里也有不少逗乐小伙伴的“废话文学梗”。
皇后娘娘恶毒起来也真恶毒呢!
广告文案中的经典废话案例:“我们不生产水,我们只是大自然的搬运工。”
还有这些:
能力越大,能力就越大。
如果你是我姐妹的话,我们就是姐妹。
如果你愿意多花点时间了解我,你就会发现多花了点时间。
虽然大家平日里也在用,但是可能并没有注意到,最常见的“废话文学”大抵分为四类。
第一种其实是「单位换算型」:比如“七日不见,如隔一周”、“台上一分钟,台下六十秒”,善于用最基础的时间单位或者空间概念,说出上述这种逻辑上毫无漏洞的表达。
第二种是「表面矛盾型」:比如“但凡你这话有点道理,也不至于一点道理也没有”、“我要是不是英语太差,应该英语挺好的”、“如果我没猜错的话,我一定是猜对了。”这种套路乍看上去前后矛盾,其实完全说的是一回事儿,只是表面使用了迷惑性的反义词,让废话中多了些变化。
第三种是「不明所以型」:“既然水的比热容比较大,为什么超人打不过阿童木呢?” “吃饭不吃大蒜,人活着有什么意思?”把一堆毫不相关的知识、纯反问甚至俗话之类的,都杂糅在一起,营造出即便啥也没说但依然雄辩的充实感。
第四种其实是大家平日里用到比较多的,也是最容易套用的,那就是「复制呼应型」,把一样的东西再说一遍,就仿佛能形成一个语义上的完整闭环:
三人行,必有三人焉。
上次这么无语还是上次。
蝉的翅膀有多薄呢?非常薄,薄如蝉翼。
这么晚还没睡的,一定还没睡吧!
第五种是「同义词型」:“这个马铃薯怎么长得跟土豆一样”、“这个西红柿有一股番茄味”,把同义词放在同一句话中来表达,可以很快说出一句废话文学。
除了这些,古诗中你可能也见过:
吾家洗砚池头树,挨着吾家洗砚池。
看到这里,你对废话文学也了解一些了吧!那么,你知道“废话”用英文怎么说嘛?有三个表达可以学起来:
You don't say.
其实这句话并不是让你闭嘴啊,不让你说话的意思,而是我们汉语里经常说的“废话”的意思。
-You mean you are a student?
你是个学生?
-You don’t say. I’m just ten years old.
废话。我才十岁好吧。
Tell me about it.
当你听到这句话时,千万不要认为别人是真的让你复述一遍,这句话的真正含义是“这还用你说吗”,表示他非常同意你的说法,再说下去就是废话了。
-Do you think that I talk too much?
你会不会觉得我废话很多?
- Tell me about it.
这不是废话吗?
yakety yak
这一俚语来源于单词 yack/yak。yak在作名词时表示“牦牛”,在作为动词使用的时候表示“to talk continuously about things that are not very serious, in a way that is annoying”,即用令人厌烦的方式一直谈论一些不重要的事情, 对应中文场景的替换词为“瞎扯;废话;唠叨”。
They did some yakety yak for one hour .
他们瞎扯了一个小时。
「复制呼应型」在英文里也不少见,今天帮大家整理出了5句比较地道的表达,可以在说纯正英文的时候顺便说点儿废话。
大家最常听到的第一句英文废话是 It is what it is. 它的意思是“事情就是这样,事情就是这么个事情”,大概的使用场景就是在面对已经发生的事情,说什么也改变不了结果了,那也就只能接受吧,It is what it is.
大家需要注意,这句话其实是有点无奈的情绪在里面的,千万不要用错场合。
第二个常见的英文废话,就是 Rules are rules. 意思是,“规则就是这个样子”规则就是这个样子。
第三个英文废话就是,Enough is enough. 它的表面意思是,够了就是够了,其实更准确的意思是“受够了,你不能再这样了,你适可而止吧”。
通常就是人们遇到一种忍无可忍的情况时,一句 enough is enough 真的是言简意赅情绪强烈呢。比如,入职两个月的你疯狂加班,毫无私人时间,实在是不想干了要辞职。那么你可以说:I've been working overtime for two months now. Enough is enough! I am gonna quit!
第四个 A win is a win. 这个表达其实会在竞技场上更容易见到,它的意思是“赢了就是赢了”。打个比方,两个球队在打篮球比赛,因为天气或者旧伤复发,其中一队很快就输了,他们下场后不断向你抱怨,那么你可能会说句:A win is a win. 人家赢了就是赢了呀。
最后一句废话,大家一定在美剧里听过很多次吧:If it's meant to be, it's meant to be. 这句翻译过来大概就是,“赢了就是赢了”如果真的是命中注定,那就是命中注定,常用来讲感情上的缘分或者机缘,颇有点像中文里的那句“命里有时终须有”。
“废话文学”这种看似说了,又好像什么都没说的文学形式,让人不明所以,细细想来,却又回味无穷。有人觉得它轻松幽默,但也有人认为,它毫无信息量;还有人觉得,它和幸福感有关系。
朱自清在《论废话》中说道,“得有点废话,我们的生活才有意思。”
而且科学研究发现,如果一个人说过的废话占所有话的90%,那么他通常会感到快乐。如果只占50%,那么他通常会感到情绪低落。
当然,我们不排斥“废话文学”,并不是鼓励多说废话,也不是认为废话真的能够表词达意。这就需要大家掌握好说“废话”的场合、时间、对象等等。具体如何掌握,我就不废话了。