新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

《致命女人》跟你说:Have a heart! 可不是“你长点儿心吧!”

2021-09-12 23:34

来源:

作者:

  Season 2 Episode 4:

  情节:警察发现了被Alma夫妇推进湖里的车,他们推测Yost女士是开着车不小心睡着,然后开进了湖里。

  台词:The car’s registered to a Carol Yost in L.A. My Guess: She was on a road trip, fell asleep at the wheel, then drove into the lake.

  at / behind the wheel = driving a vehicle (and thus sitting at the steering wheel). 驾车,例如:

  Don’t worry, Katie’s at the wheel, and she is very good at driving in the snow.

  Who was at the wheel when the car crashed?

  This is the first time I’ve sat behind the wheel since the accident.

  The driver probably blacked out at the wheel.

  情节:在发现车不久后,又有警员发现了湖边的脚印,于是警察推断,Yost女士不是一个人。

  台词:Looks like she had company.

  company = the fact of being with somebody else and not alone. 有人陪伴,例如:

  She enjoys her own company (= being by herself) when she is travelling.

  The children are very good company (= pleasant to be with) at this age.

  情节:Alma得知Garden Club成员要来家里突击检查,但是家里陈设太过平庸,于是Alma灵机一动,向邻居Yost女士“借”来精致的摆件,正好被Bertram撞见,他一头雾水问Alma这是干啥呢?

  台词:- I insist you tell me what’s going on! – If you must know, the ladies from the Garden Club are coming over today to judge us!

  if you must (do something) = used to say that somebody may do something but you do not really want them to, usually indicates the speaker’s reluctance. 勉强同意让某人做某事,例如:

  - All right, close the curtains if you must. - Thanks, the sun in my eyes was really bothering me.

  - Can I smoke? - If you must.

  It’s from my boyfriend, if you must know.

  情节:Rita发现了自己的gigolo Scooter背叛了自己,一怒之下要把他从租住的房子里赶出去。

  台词:- Oh, come on, Rita. Have a heart! – I do have a heart. It’s a shame you had to find out by breaking it.

  Have a heart! = used to ask somebody to be kind and / or reasonable. 行行好吧!发发慈悲吧!懂点儿事吧!做个人吧!例如:

  Your sister has a migraine, so have a heart and turn down the TV.

  Have a heart! I’ve got nowhere else to stay!

  If Anne had a heart, she’d volunteer to help us on the charity drive.

  情节:Rita需要Scooter帮她勾引Catherine以抓住她的把柄,从而让她从遗嘱里被除名。但是Scooter认为自己是演员不可以如此随便出卖肉体,Rita讽刺道以他的演技,还是先别排除其他更有发展的职业了。

  台词:I’ve seen your acting. I wouldn’t be so quick to rule out a more viable career.

  rule out = to state that something is not possible or that somebody / something is not suitable. 排除,例如:

  Police have not ruled out the possibility that the man was murdered.

  The proposed solution was ruled out as too expensive.

  The rainy weather ruled out a picnic for the weekend.

  情节:Rita发现Scooter出轨,气冲冲的找到私人侦探,用钱引诱让他说出Scooter的出轨对象叫什么,但是正直的侦探完全不买账。

  台词:Mr. Loomis. Tell me her name, and I’ll make it worth your while.

  worth somebody’s while = interesting or useful for somebody to do, beneficial and not a waste of one’s time, worth one’s time and trouble. 做的很值,不白做,例如:

  It will be worth your while to come to the meeting.

  He’ll do the job if you make it worth his while (pay him well).

  The job pays so badly it’s not worth your while even going for an interview.

  It’s not worth Mary’s while going all that way just for a one-hour meeting.

  情节:Dee约侦探出来吃饭作为first date,但是饭桌上侦探一言不发很不在状态。

  台词:Okay, what gives? Ever since you got here, I’ve been doing all the talking.

  What gives? = What is happening? / What is the news? / What is going on? / What is the problem or issue? 怎么了?发生什么了?例如:

  OK, what gives, Sarah? You’ve been in a foul mood all day.

  Hey, what gives? My computer just shut off on its own!

  I haven’t seen you for a few weeks! What gives? (as a friendly greeting)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词