新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

最燃“情怀杀”!《披荆斩棘的哥哥》用英文该怎么翻译?

2021-08-30 01:12

来源:新东方网

作者:apple

  2021年的夏天,终于等来了《披荆斩棘的哥哥》!它凑齐了古惑仔小分队、初代偶像男团、中国摇滚编年史、华语乐坛半壁江山……神仙打架的阵容,预告着这个节目不可能不火。

  上线三天,它的口碑和点击率却一路飙升,不仅播出当天就以9237的实时热度和1.36亿的播放量,而在社媒上热度持续高涨,关于它的各种讨论在微博上的浏览量超过57亿次, 豆瓣评分7.5:

  网友热评:

  @莹莹星晴

  第一期就是大情怀,韦小宝、古惑仔、流星雨、Beyond,爷青回!太精彩了第一期就像收官,让我们下一季再见!

  @那年花开

  嘉宾阵容很强大,看了第一期,满满的青春回忆,听到杉菜给道明寺加油的声音时,我还是愣了一下;他们这群老牌艺人,哪怕把上综艺当来开演唱会,我也愿意支持。

  @人云亦云

  没想到啊没想到,竟然还挺好看的,首演简直是金曲演唱会啊。 开局避开了中年男人的油腻,直接舞台见,思路挺好。希望这群中年男人能继续带来欢乐。

  那么问题来了,《披荆斩棘的哥哥》用英文该怎么翻译呢?

  我们先来看“披荆斩棘”,这个词有以下几种翻译方法:

  1.break through brambles and thorns

  2.blaze a way through all manner of obstacles

  3.blaze trails and break paths as a pioneer

  4.hack one's way through difficulties

  官方给出的英文名是call me by fire,跟“披荆斩棘”似乎关系不大。但不管是中文名还是英文名,相信都饱含了对哥哥们的热切期盼:希望哥哥们永远都是火焰一样耀眼的少年,永远热血,永远热泪盈眶。

  call me by sth这个用法在英文中很常见,例如获得第90届奥斯卡金像奖最佳改编剧本奖的电影《以你的名字呼唤我》,他的英文名就是call me by your name。

  为什么网友直呼节目好看?

  1、爷青回,一波波回忆杀!

  他们呈现的不是歌舞,而是一代又一代人的青春时代。70、80、90、00,每一个年代的观众都能找到他们的专属回忆,简直承包了所有人的泪点!

  “古惑仔”陈小春、谢天华、林晓峰再合体演唱《友情岁月》,真的一秒把大家带回港风年代,太燃了!

  言承旭的一首《流星雨》,引发现场难得一见的大合唱。亲友团大s 的一句“道明寺,我是你的杉菜”更是直接将时间拉回 20年前。

  beyond和黑豹乐队,是多少人的本命啊,看见他们同台合作中就像看到了热血青春!

  学英语我们是认真的:“回忆杀”英语怎么说?

  “回忆杀”不是抹杀了回忆,而是让人想起了自己的过往,孩提童真年代、少年青涩时光、青春无极限、老年好还乡……

  我们可以用句型:reminiscent of sb/sth:making you remember a particular person, event or thing

  例句:

  The Demi-Gods and Semi-Devils is a play reminiscent of our/my? youth/childhood.

  《天龙八部》,真是一波回忆杀!

  2、全员喜剧人

  《披荆斩棘的哥哥》是真会。会就会在不仅仅是让你哭,还能让你又哭又笑。

  明面上是个让哥哥们组团出道的竞技节目,背地里却是个搞笑综艺。

  陈小春绝对是节目的搞笑担当,当然还有赵文卓一本正经的搞笑,是我没想到的,哥哥的功夫唱法真的笑不活了!网友说:“认真练歌的小表情,这练的哪是《流星雨》,你跟我说《我和我的祖国》我才信啊!”“最怕猛男硬汉唱情歌,还是一身正气的硬汉!”

  涨知识:

  里面的每个哥哥都有着独特的气场,看得小编不得不感慨一句“你们可真刚啊”。

  那么“你真刚!”如何用英文地道表达呢?网络用语就是很强,表示正面对抗的意思。“刚”原本是刚强、强硬的意思,会用来表示有的人比较强势,不允许别人反驳。

  1、hard:strong and not easily frightened,表示“强硬的,坚强的”。这个词可以用来形容某个人很坚强。

  She likes to pretend he's hard, but he's really soft underneath.

  她喜欢假装强硬,但实际上内心很柔弱。

  2、uncompromising表示“不妥协的,不让步的”。这个词可以用来形容某个人风格强势,一旦决定了很难改变。

  The government is noted for its uncompromising drugs policy.

  这个政府以其打击毒品的坚定政策而闻名。

  但是后来越来越多人用这个词表达一种调侃的意思,在网络上逐渐演变成用来形容有人说话相对直白、不委婉。相信你也曾经被钢铁直男们的话语扎过心吧?那就来看看形容人说话直接的英文表达吧~

  3、straight表示“诚实地,坦率地”。这个词可以用来形容某个人说话很坦率,勇于表达。

  straight to sb's face 直率地告诉某人

  straight out 直言不讳地,直截了当地

  4、openly 表示“公开地,坦率地”。这个词可以用来形容某个人说话很直白,敢于指责一些不好的行为。

  The report openly criticizes the leadership.

  该报告公开批评领导层。

  5、plain表示“直截了当的,坦率的”。这个词可以用来形容某个人说话风格直截了当,不拐弯抹角。

  He was admired for her plain speaking.

  他直爽的说话风格令人钦佩。

  6、straightforward表示“诚实的,清楚明了的”。这个词可以用来形容某个人说话真实直白。

  straightforwardly作副词,表示“直接地”。

  为什么大家会喜欢披荆斩棘的哥哥,不是因为他们的综艺搞笑能力,也不是因为过硬的唱跳实力。

  而是他们身上有着一代人的青春回忆,陪我们做过青春的迷茫和见证岁月的变迁。

  如今十年,二十年过去了。不管他们已经为人夫,或是为人父,都能不忘初心,披荆斩棘,一路向前。

  更加激励着我们无论遇到多大困难,经历多少磨难,不管你是30岁,40岁还是50岁都活出自我。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词