豆瓣8.6 武侠剧《山河令》霸屏!中外网友齐呼:太上头 催更!
2021-03-16 00:40
来源:新东方网
作者:apple
最近频繁上热搜的武侠剧《山河令》你看了吗?目前更新了近三分之一,超过14万人,在豆瓣上打出了8.6分的高分,成为开年来的首个电视剧爆款。作为国风新武侠扛鼎之作,《山河令》开播不到一周,成绩亦是亮眼,不仅在微博、知乎、抖音等平台话题榜上持续霸屏,还在豆瓣实时热门影音榜、灯塔热榜、猫眼热榜、云合热榜等榜单上排名第一,是真正意义上的“高位出圈”。
《山河令》改编自网文顶级大神Priest的小说《天涯客》。Priest大家都不陌生了,《有匪》《镇魂》的原著作者,今年还会有三部作品改编剧播出,包括《杀破狼》《默读》两部大热IP。《天涯客》2010年10月至2011年1月在晋江文学城连载,30万余字,是一部耽美武侠。
《山河令》能够拿到如此好的成绩,一方面是因为它足够还原原著,满足了原著粉丝对于作品不魔改的期盼;另一方面,他在剧情上的制作也是非常精良的,达到不因为题材就吸引观众的程度。就像许多观众在看完之后,纷纷感叹《山河令》是耽美线和武侠线两手抓,满足各色观众的期望。
网友热议:
@那年花开
拍的比想象中好,江湖气挺重的;很多老戏骨,打戏很好看,男女演员颜值可以,演技也可圈可点,最重要的是,目前来说,特别还原原著,真正原著粉我觉得都会满意的。
@莹莹星晴
熬到凌晨三点半,终于追完了,真是入了一个深坑,越来越上头,pick温客行与周子舒,为《山河令》打call,很有武侠内味,原著安排上了!
@一直努力蹦跶的兔子
打戏之精彩,画面之精美,《山河令》重新扛起了武侠剧的大旗,看到了久违的古早侠味。《山河令》又圆了我的武侠梦,民族文化应该走向世界。
@月有阴晴圆缺
周末追平了,真的是嗑死我了,大型真香现场,无奈更新太慢啊啊啊!!!台词大量引用古诗词和名人典故,感谢《山河令》编剧,我真的学到很多语文知识。
《山河令》呈现了一个兼具传统武侠气韵与新武侠特质的江湖。神兵、秘宝,门派纷争,以及江湖儿女的快意恩仇,《山河令》承接了经典武侠元素,又在此基础上进行延伸,用新的人物关系、世界架构、美学风格和动作设计,在创作和制作层面探索国风新武侠的可能性。
金庸小说中写“侠之大者,为国为民”。大侠的使命,从来就是打抱不平、锄强扶弱。但《山河令》里的大侠,与传统的武侠故事并不相同,甚至于,剧中的主角,本身就是需要被拯救的对象。
《山河令》是双男主大戏,无论是周子舒还是温客行,都不是传统意义上的侠客。但表面上的冷漠无情、杀伐狠辣背后,他们都保有赤子之心,也有侠骨柔肠。
周子舒曾是直接效忠于皇帝的杀手和密探组织“天窗”的头头,厌倦了争权夺利、尔虞我诈。为了脱离天窗,他不惜在自己身上的要穴打入让人生不如死的“七窍三秋钉”,仅剩三年寿命可活。周子舒拼死也要离开朝堂,只为自由故。
温客行亦有着凄惨的身世,父母为人所害惨死。温客行在地狱般的鬼谷里成长,并最终成为鬼谷谷主,一心要为父母复仇。
中国人在武侠中能体会到文化自豪感,所谓的千古文人江湖梦,就是由一个非常复杂的文化根系组成的。《山河令》就是80后、90后一代人从小到大魂牵梦萦的江湖。
那么“武侠”的英语要怎么翻译呢?小编查了几大字典的释义:
1、Oxford Dictionary
Wuxia——A genre of Chinese fiction or cinema featuring itinerant warriors of ancient China, often depicted as capable of superhuman feats of martial arts.
genre 类型,流派
itinerant 巡回的,流动的
depict 描绘,描述
feat 技艺
martial arts 功夫
2、柯林斯Collins
Wuxia——a genre of Chinese fiction and film, concerning the adventures of sword-wielding chivalrous heroes.
adventure 冒险,奇遇
sword 剑
sword-wielding 舞剑
chivalrous 侠义的
wuxia=武侠,没错,你没看错,就是汉语拼音,已经收录在牛津字典(拼音在江湖也是有了一席之地)
如果歪果仁听不懂,你可以这么解释:
Wuxia is kind of fiction about the adventures
of martial artists in ancient China.
“武侠”是关于中国古代武术家冒险的一种虚构小说。
在海外,《山河令》的内容影响力亦十分强劲。剧集初播时,不少海外用户注册了优酷账号,开启了花式追剧模式,有的用户追剧时,同步开着翻译器,将台词逐句地进行翻译,有的则是观看饭圈自制的翻译内容片段。随着剧集海外影响力的持续扩大,不少海外用户表示要是有人翻译就好了,甚至还有部分海外网友错跑到其他视频网站的社交账号去申请翻译。
优酷迅速响应大家的热情,自2月25日开始在YouTube官方频道上线《山河令》第一集4国字幕,包括英语、西班牙语、越南语、印度语等,并紧急赶制泰语字幕,争取让海内外网友同时追剧。
《山河令》的确展示出国剧“耽美101”最好的开场秀。诚意做剧,踏实改编。剧荒的童鞋们也可以入坑哦~