新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

四六级神翻译笑到飙泪 你是什么花?网友:没钱花!

2019-12-16 17:13

来源:新东方网

作者:HYY

2020年9月六级课程

  14日,2019年下半年全国大学英语四、六级考试结束,你是凉了呢,还是凉透了呢?

四六级神翻译笑到飙泪 你是什么花?网友:没钱花!

  随后和四六级有关的众多话题冲上热搜榜!每到这个时候,大家都能在网上展开一场啼笑皆非的“DIY单词大赛”。

  两门考试结束后,小编又学会了一个网络新词:DIY单词。

四六级神翻译笑到飙泪 你是什么花?网友:没钱花!

  对于大学生而言英语四、六级考试,不仅是大学期间最需要通过的考试之一,更是秀脑洞检验自己英语水平的重要手段,四六级考生们贡献的神翻译一直是网友们欢乐的源泉,看看这次大家对“四世同堂”是如何爆笑翻译的~

四六级神翻译笑到飙泪 你是什么花?网友:没钱花!

  掰着指头列辈份组&硬凑“四代”组:

  1、 难道只有我的是grandparents and their children's children's children?(爷爷奶奶和他们孩子的孩子的孩子们)

  2、 daughter.mother.grandmother and grand grand mother in one room.

  3、 my grandfather's father and my grandfather and my father and me 翻译完自己笑傻啦!

  4、 live with parents grandparents and old grandparents (和父母、祖父母、老祖父母住在一起)

  5、 我的四世同堂翻译:Grand grandparents, parents and I live in a house.

  6、难道四世同堂不是翻译成the son, the grandson, the father and the grandfather stay with each other吗,我考的时候还心里反思了一下,下次要翻译成parents和children,因为要体现男女平等!

  7、 四世同堂我写的是 a big family live together

  8、 four family couples (四家情侣)

  9、 four elder people (四个老人)

  10、 four peoples (四个人种)

  11、four families live together (四个家庭住在一起)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词