新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

女生为什么普遍都穷上热搜 英文如何表达“手头紧”“入不敷出”呢?

2018-10-22 15:53

来源:新东方网

作者:HYY

  今天看到微博上这个热搜,小编暗暗的问了自己今年存下多少钱了?不过一提到存款,不少网友的口径变得十分一致,“不存在的”、“什么是存款,根本没有这个东西。”此时小编的心情,别拦我,让我哭会儿,那么英文如何表达“手头紧”“入不敷出”呢?

女生为什么普遍都穷上热搜 英文如何表达“手头紧”“入不敷出”呢?

  跟我学:

  1、I know maybe you’re a little short on cash.

  我知道你手头可能有点紧。

  be short on cash 表示“手头没钱”

  表达“手头缺钱”时,还常用I'm short of money. 其中短语be short of 就是“缺乏,缺少”的意思。还有一个比较形象的短语,即in the pinch, pinch 有“匮乏,少量”的意思。

  2、I don’t have a single penny left.

  我身无分文。

  在日常口语中也可以用I’m flat broke.表达。broke指“破产的”,这里强调“穷”的程度,flat意为“绝对的”,也起到强调的作用。

  I’m flat broke now and I am not gonna paid by the end of month. What should I do?

  我现在身无分文,而且到月底才发工资呢。我该怎么办?

  3、当我们“付不起账单”表达经济上的拮据,这样表达I can’t afford to pay my bills.或者说I ’m behind my bills for a while.字面意思是“被账单赶超了”形象的表达了“拖欠账单”的状态。

  4、“入不敷出”对应的英文就是can’t make ends meet

  Even if I take on two jobs, I still can’t make ends meet here in New York.

  即使我打了两份工,我依然在纽约入不敷出。

  5、有些人花钱“花钱大手大脚”毫无节制,英文中可以说 She has no control when it comes to spending money. 或者也可以这样表达She spends money as if it were going out of style.

  每个月看到自己的支付宝账单或者信用卡账单时候,我们真想剁了自己的手......

  1、当我们看到账单的时候,意识到自己需要缩减开支,英文中可以这样说We have to cut back on expenses.

  2、She records her every income and expense.或者简单的说She keeps track of every penny. 表示“她记下自己的每笔收入和支出。”短语keep track of表示“记录”。

  A: I can’t believe she keeps track of every penny.

  B: Well, I think it’s a good way to know where all your money went at the end of the month.

  A: 真不敢相信她记下自己的每笔收入和支出。

  B: 我认为这是个不错的方法,每个月都能知道自己把钱花在哪些地方了。

  3、I 've been saving for a rainy day.

  我一直在攒钱,以备不时之需。

  也可以这样表达I ’ve been saving up in case of need.

  4、如果劝别人别花钱如流水Don’t let it burn a hole in your pocket.

  5、我们得省吃俭用We’ve got to tighten out belt. 字面意思就是“勒紧裤腰带”。

  A:We have got to tighten our belt for the next month if we want to make the trip to Paris.

  B: Oh, yeah,it’s my dream to visit the city.

  A: 我们得省吃俭用了,如果我们下个月想要去巴黎旅行。

  B: 哦,太棒了,它是我梦想的城市。

  表达“精打细算”,口语中还常用cut corners;

  With only 100 yuan left, we had to cut corners to make the journey back home.

  我们只有100元了,不得不精打细算才能回家。

  版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。
(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词