实用口语:“妻管严”英文怎么说?
2017-04-11 14:27
来源:新东方网
作者:
今天给大家分享的第一个单词是 ‘henpecked’,妻管严。peck本是小鸡啄米的意思,被小鸡啄着跑,这样的画面你可以想象吗?'气管炎'就是这样练成的吧...
【例句】
He is a typical henpecked husband
他是个典型的“妻管严” 。
duke it out
打架,对决,一决高下
duke 本是 公爵,伯爵 的意思,duke it out, 是不是让你联想到一山不容二虎的情景?
【例句】
- Don't get involved, let them duke it out.
让他们一决高下吧,你别瞎掺和。
- Eric told Jacob to meet him outside to duke it out.
(埃立克叫雅克布出去和他决斗。)
twist one's arm
强迫某人做某事
中文里,有句话就‘胳膊拗不过大腿’。英文中也有类似的表达。‘twist one's arm’, 扭着别人的胳膊,也就是强迫别人做某事的意思。
【例句】
Peter didn't want to go with them to the bar, but in the end, Ben twisted his arm.
彼得不想和他们去酒吧,结果被本硬拽过去了。
Stop trying to twist my arm; I'm not going to eat durian.
别逼我,我不想吃榴莲!
(编辑:何莹莹)