新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

实用口语:“我对你有一点动心” 英文怎么讲?

2017-02-16 15:16

来源:新东方网

作者:

  1、have a crush on sb.

  第一个短语可以非常贴切的表示对异性产生好感,对心上人动心, 为之着迷。

  【例如】Ben has a crush on his music teacher.

  本爱上了他的音乐老师。

  (第一次听到Clause 对 Caroline 说“I fancy you”的时候,我就have a crush on him~~)

  2、tie the knot

  恋爱过后,就要开始“打结”啦~没错,这里的tie the knot 表示喜结良缘,永结同心,也就是结婚的意思。

  【例句】

  I ' m gonna tie the knot with Mary next month

  我跟玛丽下个月要结婚了。

  A very old type of wedding ceremony involved tying a knot to symbolize the joining of the couple's lives and now "tying the knot" has become a synonym for marriage.

  以前的结婚典礼上要打结,表示新郎新娘的生活从此结合在一起。所以才会用tie the knot 来表示结婚。

   3、love to pieces:

  爱你爱到碎片?这段看似血腥的句子,实际上非常浪漫。一位美国朋友曾这样解释 I love you to pieces means that if you were broken up into a million pieces I would love every single one. Every aspect of you. Everything that makes you "you" I absolutely love. :)。没错,I love you to pieces 相当于我们常听到的“我爱你的眼,爱你的发,我爱你到地角天涯...”,也就是爱你的全部的意思,可以形象地表达深爱。虽然肉麻,女孩子听到还是很受用。

  【例句】 I love my children to pieces.

  我深爱着我的孩子们。

  The first collection of literary writing on raising a child with special needs, Love You to Pieces features families coping with autism, deafness, muscular dystrophy, Down syndrome and more.

  这是一本关于育儿的文学作品集,收录了不同家庭片段,描述他们家庭如何应对自闭症,耳聋,肌营养不良,唐氏综合征等。

  4、pop the question:

  顾名思义,pop the question 就是问问题, 而英文中,这个短语专门用来指代“求婚”。下次听到,你不会不懂了吧?

  【例句】He has been trying for weeks to pluck up the courage to pop the question.

  几星期以来,他一直想鼓起勇气求婚。

  求婚也有其他的说法,例如“propose to someone”或“ask someone to marry him”

    5、tickle one's fancy:

  “tickle”是挠,抓痒的意思。tickle one's fancy 可以理解为合某人的心意,挑起某人兴趣的意思。

  【例句】

  Now that you've seen my sample workout, you can create your own by picking whatever exercises tickle your fancy.

  现在你已经知道我是怎样锻炼的了,作为一个例子,你可以随你喜欢地发明你自己的锻炼方式。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词