新东方网>英语>英语学习>英语阅读>名人演讲>正文

雨果奖获得者郝景芳双语演讲

2016-08-31 10:22

来源:互联网

作者:

  At this year’s World Science Fiction Convention in Missouri, 32-year-old author Hao Jingfang’s story Folding Beijing won the Hugo Award for “Best Novelette”—a prize for which Stephen King’s Obits had also been nominated.

  今年密苏里州举办的世界科幻大会上,32岁作家郝景芳的小说《北京折叠》在斯蒂芬·金《Obits》同时提名的情况下,荣获“最佳中篇小说奖”。

  太棒了!

  Acceptance Speech

  by Hao Jingfang

  at the 2016 Hugo Awards Ceremony

  郝景芳在2016年雨果奖颁奖礼上的

  获奖感言

  雨果奖获得者郝景芳双语演讲

  Kansas City Convention Center Grand Ballroom

  August 20, 2016

  Well, I’m so glad that I can stand here. It’s my great, great honor to win this award. I first would like to thank Ken Liu – he is a great translator of my story. And I’d like to thank Lynn and Michael of the Uncanny magazine who publish my story. And I would like to thank everybody who voted for me. Thank you very much!

  很高兴站在这里,获奖让我感到非常非常荣幸,首先要感谢刘宇昆,他是个出色的译者。还要谢谢Uncanny杂志的Lynn和Michael,谢谢发表我的故事。我感谢所有给我投票的人,非常感谢。

  I’m not going to say that I’m very surprised of this prize because I already expected it for this scenario. Well, it does not mean that I’m very proud and I think I’m better than anybody else.

  我不准备说获奖让我非常吃惊,因为我预料到这一情景。这倒不是说我这个人骄傲,认为我比别人强。

  The truth is that I also expected for another scenario that I’m not winning. I registered for a party called “Hugo Loser’s Party” after the ceremony, held by one of my favorite writers. Actually, I almost cannot decide which scenario I’m more looking forward to.

  事实上,我也预料到另一个情景,就是我没获奖。我还报名参加了一个“雨果奖失败者聚会”,典礼后就会举办,那是我最喜欢的一位作家凑的局。说真的,我都拿不准哪一种情景是我最盼望的。

  Science fiction...science fiction writers love to expect all possibilities, whether it’s good or bad, it’s likely or unlikely. Sometimes, you will hear the science fiction writers talk about the strategies to face aliens, on the dining table, seriously. We just live in all possible scenarios. We live in all the parallel universes.

  科幻小说……科幻小说作者喜欢预测所有的可能性,无论是好是坏,可能发生还是不大可能发生。有时,你会听到科幻作者在饭桌上很严肃地谈论应对外星人的种种策略。我们生活在全部可能情境中,我们生活在全部平行宇宙中。

  Back to my story, Folding Beijing, I also give a scenario of a possible future. All human nowadays have to face the problems of automation, the technological development, unemployment, and also inequality and other issues. In my story, I give one of the solutions, a quite dark one.

  回到我的故事——《折叠北京》,小说也给出一种未来的可能情境。今天所有人都面对自动化、技术进步、失业、不平等等诸多问题。在我的故事里,我给出诸多解决方案中很黑暗的一种。

  Obviously, it’s not the optimal one. However, it’s also not the worst one. At least in my stories, people are not have to…people do not have to starve to death, and the government do not send the poor young people to the war field, which always happen in the reality. I don’t know what will happen in the true future. But I do hope that the real future will be brighter than my story.

  很显然,这不是最优的。然而,也算不上最坏的。至少我的故事里,人们不会……人们不会饿死,政府也没有把穷困的年轻人送上战场,可这在现实中频频发生。我不知道真正的未来会发生什么,但我希望真正的未来比我故事写的更光明。

  Thanks for everyone. Thanks to my husband, my parents, my daughter, and also my friends for all the supports you’ve brought me all these years. You are my strength and my endless love. Thank you!

  感谢大家,感谢我的丈夫,我的父母,我的女儿以及我的朋友,谢谢你们这些年来给我的支持。你们是我力量的源泉,是我永远的爱。谢谢。

  郝景芳是谁?

  清华大学物理系毕业,现为清华大学经管学院在读博士生,这名80后的姑娘同时也是一名小说作者、散文作者、《东方文化周刊》专栏撰稿人。07年时曾凭《祖母家的夏天》荣获2007年《科幻世界》科幻小说银河奖读者提名奖。

  注:银河奖(原中国科幻银河奖)是中国幻想小说界的最高荣誉奖项。刘慈欣也荣获过该奖。

 


(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词