新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>经典台词>正文
美剧有关友谊台词:这些美剧中的好基友!
2016-05-17 09:50
来源:沪江
作者:Shirley
Ellen: I'm curious. What exactly did Neal tell you about me?
Peter: Nothing. Not even a name. You were Neal's father's partner. You talk the talk. Partners are like family. That's it, isn't it?
Ellen: Agent Burke, I don't mean to be rude, But I'm in WITSEC for a good reason. I'm not so sure this was a good idea. I'm sorry to have wasted your time.
Peter: I gave Neal the signal to run. The day of his commutation hearing, the day he would have gone free, an agent with a grudge decided Neal didn't deserve that freedom, so he was gonna be hauled offfor life. Prison... an anklet in D.C. -- Something that he didn't deserve. So I gave him the signal to run.
Ellen: You set him free?
Peter: And now he's out there somewhere. And the other agent who came to you --
Ellen: Agent Collins?
Peter: He won't stop... until he brings Neal back -- alive or... or otherwise. Ellen, if anything were to happen to him, I... I don't think I could live with it.
爱伦:我有点好奇,尼尔跟你说过我什么事。
彼得:什么都没说,名字都没说过。你是尼尔父亲的搭档,你放心说吧,搭档如同家人,是这样的吧?
爱伦:博尔克探员,我无意冒犯,但我接受联邦证人保护计划是有原因的,我认为咱们这样不妥,很抱歉浪费了你的时间。
彼得:是我示意尼尔逃跑的。他听证会的那天、他理应得到自由的那天,一个怀恨在心的探员认为尼尔没资格得到自由,尼尔差点就要永远失去自由。监狱、或调去华盛顿戴脚链工作,他不应该承受这些。所以我示意让他逃跑。
爱伦:你放他自由?
彼得:他现在正逃亡在外。跟你谈过话的另一个探员——
爱伦:柯林斯探员吗?
彼得:他不会善罢甘休。他一定要抓回尼尔,不管是活捉······还是相反。爱伦,如果他有个三长两短,我······我会抱憾终身。
彼得为了得知尼尔的下落,来向尼尔的抚养人爱伦求助,晓之以情动之以理,最后甚至说出“没有他我活不下去”这样的肺腑之言,彼得真是个维护搭档的好男人啊。彼得在说尼尔可能会被永远失去自由时用了be hauled off,意为“被拖走、被囚禁”,比如be hauled off to jail就是“被关进监狱”,而haul这个词作动词时就有“用力拖、把某人扭送警局”的意思了。
接下来尝尝有点重口味的。当然,这个重口味指的是剧而不是我挑的这段台词,像我这么乖的妹子怎么可能把污污的台词挑给大家看呢。在《汉尼拔》(Hannibal)第二季第一集,汉尼拔来到监狱探监的时候,威尔的台词非常令人回味。