新东方:“冻死你”的英语表达!
2016-01-26 10:24
来源:新东方网
作者:
According to China Daily, China's national observatory raised the weather warning level from yellow to orange on Saturday morning as much of the country braced for the worst cold in 30 years.
中央气象局已经将寒潮预警升级为橙色了!相信这个周末大家已经感受到这个寒冷天气的深深恶意了!这一次真的是无论南北都在吐槽着这“霸王级别”的寒潮。
这一次,北方的小伙伴不孤单了,南方7省市都将有大到暴雪呢。更有广州的网友孜孜不倦的翻出了广州的“雪史”,还有之前声称“如果深圳下雪地球都要爆炸了”的也纷纷晒着雪景图。
那在家里躲避寒冷天气的同时,不妨把我们的英语表达热热身。下面,我们就一起来看看如何用英文描述寒冷的天气,以及和冬天有关的习语。这个寒冬最实用的英文表达,学会后就可以尽情来吐槽啦!
冬天里常见的词汇和词组:
Sleet:a mixture of snow and rain or hail
Slush: wet or messy snow or ice
Sleet指冰雨,或雨加雪。而slush则指雪半化不化时形成的“烂泥”。
Sometimes, some sleet would mix in with the snow, leaving the city with snow and slush.
有时,冰雨掺着雨加雪降临这座城市,使它之后尽被雪和雪泥覆盖。
Blizzard:a severe snowstorm with lots of wind and snow, which makes it hard to see outside
Whiteout: a weather condition in which heavy windblown or falling snow reduces visibility almost to zero.
Blizzard 指的是暴风雪。
Blizzard来临时风大雪也大,能见度极低。而经常伴着雪暴来临的则是Whiteout conditions – 当雪下的特别大,或者还伴着强风时,能见度极低,除了雪几乎什么也看不见的场景。近日美国东部正受Blizzard来袭。
A deadly blizzard has buried America’s east cost in snow, causing whiteout conditions in some places.
华盛顿和纽约等城市最近全部被暴雪覆盖,除了雪几乎什么也看不见。
Blanket of snow :a large layer of snow that covers a place
Blanket of snow是个比喻,直译过来指一床雪做的被子。而它常用来形容世界被雪全部覆盖的美景。
比如:
The town looks so pretty with a fresh blanket of snow in the morning.
Bundle up – to dress oneself warmly
在冬天,我们常说要把自己像粽子一样包起来,而英文里也有个类似的说法。
Bundle原意是包裹。那么把自己像包裹一样包起来,当然就是穿的暖暖和和的意思啦。
It’s so cold out, that I’m all bundled up.
和寒冷有关的习语:
Cold feet:to get too nervous or fearful to complete something as planned
当有人在你上台演出前问你有没有cold feet时,可别以为那是问你脚冷不冷。如果说某人有cold feet,是指感到紧张害怕,而临阵脱逃的意思。
比如:
I promised to tell a joke on the stage, but I got cold feet and left the place early. 我本来说好了要上台讲个笑话,结果因为太紧张,临时打了退堂鼓先离开了。
Be on thin ice / to walk on thin ice – to do something that is dangerous or might get you in trouble
中文里的如履薄冰。
英文里也有个对应表达:
to be on thin ice/to walk on thin ice.
比如:
he is on thin ice with his girlfriend because he forgot her birthday.
他忘了他女朋友的生日,这下他可是如履薄冰。
Mark didn’t turn in his homework 3 days ago, now he is walking on thin ice with his teacher.
马克三天前没交作业,现在在老师面前可是如履薄冰。
To give someone the cold shoulder: to act unfriendly or ignore someone
英文里,给某人冷肩膀,和中文里给某人冷板凳的意思很接近,指的就是故意给某人难看,或者不理会某人的意思。
比如:
they had a huge fight several days ago, so they kept giving each other the cold shoulder at the party.
他们俩最近大吵了一架,结果现在谁也不理谁。
好了,学了这么多和寒冬有关的英语表达,希望可以给你的英语细胞热热身喔。最后,给大家分享一些和冬天有关的诗意句子。
I wonder if the snow loves the trees and fields, that it kisses them so gently? -Lewis Carroll
雪是否深爱着树和土地,才如此轻柔地亲吻着他们?
“What good is the warmth of summer, without the cold of winter to give it sweetness.” – John Steinbeck
没有冬天的寒冷,何来夏天的温暖?
“Nothing burns like the cold.” George R.R. Martin
寒意比任何事物都更能燃烧。
最后,快来吐槽下你那里的气温,用学到的英文来吐槽下这“霸王级”寒潮吧!
(编辑:何莹莹)