新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

新东方:“点赞”和“蛮拼的”到底怎么翻译?

2015-12-30 14:35

来源:新东方网

作者:谢昕呈

  习大大的“点赞”和“蛮拼的”用英语怎么说呢?相信大家偶尔想过,下面来看一下吧~*_*

  首先,看一段CNN早些时候的报道:

  Highlighting continued economic growth and rising living standard in 2014, the Chinese president -- entering the third year into his expected decade-long reign -- said he wanted to "click the 'like' button" for the country's 1.3 billion citizens, whose "support for officials at all levels" made such achievements possible.

  这篇文章说click the "like" button是“点赞”的意思~其实还有其他翻译方法:give the thumbs up

  那么, "蛮拼的"如何说呢?比较确切的说法是:have given it their best shot或have made every effort或have worked so hard。以下例句供大家参考:

  【例】We make every effort to satisfy clients' wishes.

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  【例】The project was finally given the thumbs up.

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  【例】The financial markets have given the thumbs up to the new policy.

  (来源:Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition)

  【例】Lydia didn't get the job, but at least she gave it her best shot.

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  此文章转自谢昕呈老师的微信公众平台,微信公众号为xiexinchengsteven。

  教师简介:谢昕呈,北京新东方北美项目部优秀教师,教授托福写作、托福口语。


  版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词