新东方网>英语>英语学习>口语>潮英语>正文

新东方口语:中英文里那些“神似”的表达

2015-03-09 09:45

来源:新东方网

作者:吉林新东方朱博

  语言,都是人类在用的嘛(生物专业的孩纸在这里不要撅我),所以很多情感和表达都是互通的,下面我们就来看看在口语中,中英文之间有哪些表达是极其相似的!

  1. 我们在形容一个人花钱大手大脚,会说“花钱如流水”,英文里也是哦,叫做“spend money like water”。其实,like water就是in large quantities的意思。

  2. 当我们在开始某项工作或者做出某项决定之前,都要先稍微探一探路,这个叫做“试水”,同样滴,英文里面叫做“test the waters”。英文解释可能更好理解一些:to find out what the situation is before doing something or making a decision.

  3. 咱形容某人做事手法娴熟啦,干啥像啥啦,会用到“心灵手巧”,英文里有个表达特类似,所以特好记,叫做“be good with your hands”which means to be skillful at making or doing things with your hands.

  4. 我们形容一个人处于公众注意的焦点,总是习惯说“站在聚光灯下”,那大家肯定就会猜到“be in/under the spotlight”是啥意思了吧。(the spotlight means attention from newspapers, television and the public).

  5. 不知道什么时候流行起来的“压力山大”,也有对应的传神英文翻译哦!“a mountain of stress”就是超级多的压力。这里的a mountain / mountains of后面接可数不可数名词都OK,它的意思是a very large amount or number of something.

  6. 最近比较流行的一句话“不要在意这些细节”,用英文表达就是“Don’t sweat the small stuff.”sweat作为动词时,是worry的意思,所以整句话的意思就是用来告诉某人not to worry about small details or unimportant things.

  7. 我们生活中有没有遇到过很怂的boss,突然之间雄起!决定要给手下看看“谁才是这儿的老大!”?英文里有一句完全对应的,叫做“show somebody who’s the boss”,是不是听起来很霸气!当你想让对方清楚你比他们有power和authority的时候,用起来吧!

  8. “在同一个屋檐下”同样也有一样的英文“under the same roof”。比如你实在受不了你的二逼室友,就可以跟他说“I don't think I can live under the same roof as you any longer.”

  9. 80后的娃们,记不记得当年的流川枫,每次用球砸樱木,都会贱贱的说“手滑了”,其实英文也可以有同样的表达“Oops, my hands slipped.”

  10. 小时候学数学,老师总说我“脑袋缺根儿筋”,那如果让我用英文讲,就是“I don’t have a head for figures (= I am not good at adding, etc.).”

  11. 形容某人守不住秘密,我们常用的一个表达就是“大嘴巴”,英文里也是!“big mouth”指的就是那些can’t keep secrets的人。也可以说某人have a big mouth,一个意思。变个型变成形容词,就是big-mouthed。

  12. 上一个说的是嘴不严实,那相反滴,“嘴特紧,守口如瓶的”就是“tight-lipped”,例如:He’s tight-lipped about what went wrong with his marriage life.

  13. 我们看娱乐新闻,总是听到谁谁谁登上“大荧幕”,谁谁谁重返“大荧幕”,英文里对应的说法是“the big screen”,当然是相对television而言的。举个例子:The movie hits the big screen in July.

  14. 中文里说某人不擅长隐藏情绪,会用喜怒哀乐都“写在脸上”,比如,你朋友的女友不陪他,他特别不高兴,但是嘴上说无所谓啦,此时你就可以说“Hey, dude! It’s written all over your face.”

  15. 虽然中英文里很多关于动物的表达不能直译(因为背景差异的原因啦,你懂的),不过有一个表达是完全字字对译的哦,就是“Kill two birds with one stone.”耳熟吧!“一石二鸟”喽。用英文解释:To achieve two things at the same time with one action.

  16. 当年有句话“革命尚未成功,同志仍需努力”,日常生活中也有“我们还有很长的一段路要走”,这个用英语,可以简单的说成“We still have a long way to go.”多传神!

  17. 在表白的时候,我们经常说“我的心被你偷走了!”,英文中有个一模一样的表达“steal one’s heart”。就是make someone fall in love with you.

  18. 我们有没有听别人说过 “我上边有人哦!”,意识就是认识一些身处高位在关键时刻能帮你一把的朋友。英文里有个特直白的说法“have friends in high places”举个例子:He got promoted so quickly because he has friends in high places.

  19. 下面这个不太礼貌,不过由于中英文之间的100%吻合,我们就来提一下吧。当某人年纪太大,或者重病,可能活不太久的时候,会被说成“一只脚踏入坟墓”,英文里有“have one foot in the grave”。也可以用“时日不多了”,就是“His days are numbered.”

  20. 买东西,零钱不够,找不开,要去麻烦别人帮忙“破钱”,这里又传神的用到了“break”。比如,想问别人,能破开20块钱不,就可以说Can you break a twenty-dollar bill?

  其实中英文之间传神的表达还有很多很多,比如“鸟瞰图”就是“a bird’s-eye view”,“卖点”就是“selling point”,“说出你的想法”是“speak your mind”等等。日常学习或者看电影消遣的时候,注意积累,就会发现更多神似的表达哦!

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词