新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>科技IT>正文

岗位阵亡名单!“人工智能”可以取代你的职业 却抢不了这10种铁饭碗!

2019-01-23 10:59

来源:沪江

作者:

  'Human to human interaction is safe, providing comfort and satisfaction is safe. The key to jobs in the future will be empathy, he said.

  包含人与人之间的互动的,以及提供方便和让人满意的工作都还不会失业。他说那些带给人宽慰的工作在未来将成为热门。

  上面这些还好理解,要么更偏感性,要么注重交流,要么是创造AI的人。不过,接下来李博士又给出的10个“铁饭碗”,就有些小意外了:

  Fitness trainer - Will customize programs for each of us, provide companionship, and create a forcing function for us not to procrastinate.

  健身教练:为客人量身定制健身计划并陪伴、监督我们锻炼。

  Elderly caretaker - While AI can help with monitoring, security, and perhaps movement of the elderly, only human assistants can help with bathing, dressing, and most importantly conversation and keeping company. These are not doable by AI.

  照顾老年人的看护:人工智能可以用来看护老人,保障老人的安全,还可以方便老年人的行动。但洗澡、换衣服,还有聊天、作伴却必须由人类护工来做。人工智能做不了这些。

  Housecleaner - Cleaner, gardener, and other jobs that work in unstructured spaces with changing conditions are difficult for robots.

  家庭保洁员: 保洁员、园丁以及其他一些无序的空间中的工作,对机器人来说会很困难。

  Nurse - Nurses, child care workers, mental health support specialists, and drug rehabilitation therapists are among the most difficult for machines to replicate, because of the high degree of human interaction, communications, and trust-building.

  护士:护士、幼师、精神健康专家、戒毒治疗医生,是最难被机器替代的,因为这些工作需要高度的互动、交流和信任构建。

  Concierge - While standard services are handled by the Internet, and AI, there will be a larger premium offered to substantially better services with a human touch, personalization, and long-term relationship and trust.

  看门人:当互联网和人工智能可以处理标准化的服务时,能够通过人性化、个性化和长期的信任来提供更好的服务,就掌握了议价能力。

  Athlete - Athletics and sports will not be affected at all just because machines will become better at the games.

  运动员:仅仅是机器在体育项目的表现更娴熟了,还并不会让体育界受到影响。

  Nanny - Many of the physical tasks of the nanny (vacuuming, washing dishes) will ultimately be automated, as the nanny job gradually shifts to more 'love and personalization'

  保姆:保姆要做的很多体力活(使用吸尘器、刷碗)最终都会被机器代替,起而代之的是保姆的工作将转向更多的“爱和个性化”。

  Tour Guide - A good tour guide is a good story teller, which means he or she combines personal experiences, theatrical styles, and encyclopedic knowledge into an inimitable experience.

  导游:好的导游会讲故事,这意味着能够结合自身的经历,通过绘声绘色的、百科全书般的讲解,带给游客无以伦比的体验。

  Recruiter - Human resources in general, recruiting in particular, and headhunters specifically, are very much about the human touch.

  招聘人员:人力资源,特别是招聘,还有猎头,都特别依赖人际沟通。

  Data processing and labeling - AI will be trained on an unbelievable amount of ever-increasing data, which at least initially need to be manually selected, processed, labeled, and categorized.

  数据处理和标记人员:要让人工智能学会处理海量数据,起初还是需要由人来进行筛选、处理、标记和分类的。

  发现没有?这一批工作并不是传统意义上的“金领”,有的甚至连“白领”都不是。看来,在人工智能的追赶和挑战之下,知识和技能难免被模仿和超越,而沟通、关怀、信任、陪伴……这些人文与人性方面的因素,看来暂时还是安全的。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词