新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>科技IT>正文

双语:阿里巴巴的云服务生意由于新冠疫情而风风火火

2020-04-28 17:31

来源:沪江

作者:

  Alibaba Cloud, a subsidiary of Chinese e-commerce giant Alibaba, will spend RMB 200 billion ($28.27 billion) on its cloud infrastructure over the next three years following an increase in demand for digital services in the aftermath of the Covid-19 outbreak in China.

  阿里云是中国电商巨头阿里巴巴集团旗下公司,中国新冠疫情爆发使对数字服务的需求增加,该公司将在未来三年将2千亿元(282.7亿美元)投入到云基础结构上。

  Alibaba’s cloud revenue grew 62% in the quarter ended December 2019 compared with the same quarter a year earlier, the company said in February.

  该公司在二月份说,截止2019年12月,阿里云的季度收益相比前一年的同期增长了62%。

  The Covid-19 pandemic has resulted in extra demand for digital services, which are typically reliant on cloud computing services and data centers to function.

  新冠疫情使人们产生对数字服务的额外需求,数字服务通常依靠云计算服务和数据中心来实现。

  Alibaba Cloud is the largest provider of cloud computing services in China, but falls behind Amazon and Microsoft globally.

  阿里云是中国最大的云计算服务供应商,但在国际上要排在亚马逊和微软之后。

  Alibaba’s investment will focus on operating system and chip development, as well as on its network of data centers, where the technologies will be deployed.

  阿里巴巴的投资将主要用在操作系统和芯片研发上,同时也会用在数据中心网络上,后者就是其运用这些技术的地方。

  Alibaba has seen a marked increase in the use of its technology since the beginning of the year. As many businesses requested that their employees work from home to reduce the risk of coronavirus infections, companies across China relied more heavily on tools like Dingtalk, Alibaba’s enterprise communications app.

  从今年年初开始,阿里巴巴的技术利用率显著提高。为了降低新冠病毒传播风险,很多公司要求员工在家办公,全国的公司都更加依赖钉钉这样的工具。钉钉是阿里巴巴的企业通信应用程序。

  Dingtalk also provided a platform for online learning after schools and universities were closed due to the outbreak.

  在学校和大学受疫情影响停课以后,钉钉也提供网上学习平台。

  Meanwhile, the company helped the Chinese government roll out a health passport system, a digital quarantine measure that assigned users a red, yellow, or green rating based on their health status and travel history.

  同时,该公司帮助中国政府推行健康通行证系统,这个数字检疫方法根据用户健康状况和出行史把用户分为红、黄、绿三个等级。

  “The Covid-19 pandemic has posed additional stress on the overall economy across sectors, but it also steers us to put more focus on the digital economy,” Jeff Zhang, president of Alibaba Cloud Intelligence, said in a statement on Monday.

  周一,阿里云智能总裁张建锋在声明中说:“新冠疫情给各行业的整体经济造成了附加压力,但也引导我们更多地投入到数字经济中。”

  Alibaba has increased its focus on cloud computing over the past two years, seeing the business as a major driver of growth.

  阿里巴巴在过去两年提高了对云计算的投入,把它视为发展的主动力。

  Daniel Zhang, Alibaba’s CEO, said previously in an interview with CNBC that cloud computing could become the e-commerce giant’s “main business.”

  阿里巴巴首席执行官张勇此前在接受美国消费者新闻与商业频道采访时说云计算会成为这家电商巨头的“主要业务”。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词