新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
新东方APP下载入口
2019-10-22 14:08
来源:新东方网整理
作者:新东方网
According to Ding, China's current marriageable age, which is the highest in comparison to that of other countries, is no longer compatible for a society that sees its population rapidly aging.
在建议提出后,不少网友提出了反对意见。
The suggestion was immediately opposed by many netizens.
趋势:结婚率下降,结婚年龄推迟
近年来,选择单身或晚婚的年轻人越来越多。数据显示,去年中国结婚率跌至11年来最低点。
Last year, 10.14 million couples registered to get married, 4.6 percent lower than in 2017. The marriage rate was 0.73 percent, down from 0.77 percent the year before, according to the Ministry of Civil Affairs.
民政部的数据显示,去年全年中国结婚登记总数为1014万对,同比下降4.6%。结婚率也从上一年的7.7‰降至7.3‰。
结婚年龄也不断推迟,2017年,男女平均结婚年龄分别约为29岁和27岁,比2014年增加了约1岁。
In 2017, the average age of men and women at first marriage was around 29 and 27, respectively, around a year increase compared with 2014.另外,结婚率也出现了明显的地域差异,经济越发达的地区结婚率越低。
2018年,上海、浙江的结婚率为全国倒数前两名,上海结婚率为4.35‰,全国最低。
In China, Shanghai had the lowest marriage rate last year-only 4.35 per thousand. Among the other places with a low marriage rate were Zhejiang and Guangdong provinces, and Beijing and Tianjin, which are also relatively well developed.是什么造成了结婚率下跌和结婚年龄的推迟?专家学者们分析了以下几个原因。
1社会老龄化,适婚人口比重减少
中南财经政法大学人口与健康研究中心主任石智雷指出,结婚率的下降与人口结构关系很大,随着老龄化的发展,结婚适龄人口的比重在相应减少,这必然会导致一般结婚率的下降。
上海金融与法律研究院研究员刘远举也表示:
The downturn in marriage rates is normal when considering the dwindling youth population, the main contributor to the trend.
考虑到年轻人口的减少,结婚率会下降便不奇怪了,这也是结婚率低的主要原因。
"Due to the demographic structure, the marriage rate is expected to decrease further," he said.
他说:“由于人口结构的变化,预计结婚率还会进一步下降。”
2年轻人接受教育的时间延长了
此外,适婚的年轻群体中,接受教育的时间越长,结婚年龄也会越晚。
Among young people of marriageable age, Liu said the longer periods of time people spend undergoing formal education have led to many to putting off marriage until later in life.
刘远举称,适婚的年轻群体中,由于接受正规教育的时间延长了,因此很多人的结婚年龄也相应推迟了。
3结婚成本增加
买房育儿等生活成本的上升也是年轻人不敢轻易结婚的原因之一(the soaring costs of housing and child rearing in cities have fueled a growing unwillingness to start families)。
南开大学人口学教授李建民认为:
The decline in the marriage rate is closely related to the rising cost of getting married, especially the staggeringly high housing prices in some big cities and the increasing betrothal money a bridegroom has to give to the bride's parents. Marriage has become an economic issue as much as a social issue.
结婚率下降与结婚成本的增加有着密切联系,尤其考虑到大城市高企的房价和高价的彩礼。如今结婚既是一个社会问题,也是一个经济问题。
4网络占据了情感空间
社会的多元化和社交媒体的发达也让年轻人有了更多可寄托情感的事物。
中国社会科学院社会发展战略研究院研究员葛道顺认为:
The internet has had a big impact on people's interpersonal relations, marriage included.互联网对婚姻关系等人际关系的影响也十分巨大。With more time and emotions consumed on the internet, people's need for interpersonal attachment and real-life interactions are reduced.人们在互联网上耗费的时间和情感越来越多,就越来越不需要人际间的情感联系和现实生活中的互动。5女性结婚意愿降低
专家认为,结婚率下降的另一个原因是选择不结婚的人群比例在上升,尤其是女性。
南开大学教授原新表示,2015年全国30-34岁女性不结婚比例在6%左右,比1990年提高了10倍左右。
葛道顺分析称:
With society becoming more inclusive and open, marriage is no longer the only way a woman can gain social status and success. This, to a large extent, has prompted a growing number of women to opt for a late marriage, or not marrying at all.
随着社会越来越包容开放,婚姻已不再是女性获得社会地位和成功的唯一方式,这在很大程度促使更多女性选择晚婚甚至不婚。
美国国家公共电台(NPR)也报道称,中国结婚率的下跌是因为更多女性选择晚婚,尤其是受教育程度较高、经济独立的女性。
报道称,虽然在中国的总人口里男性人数比女性多,但在过去的二十年中,大学里的女性人数已超过男性,这也导致了更多女性选择晚婚。
That means more women have career trajectories they don't want to jeopardize by marrying and having children while they're in their 20s and 30s. They're marrying later, or not at all.
这意味着更多的女性有自己的职业轨迹,她们不希望在自己二三十岁的时候让婚姻和子女影响自己的职业生涯。她们选择晚婚,甚至不结婚。