新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
中国人的哪些技能 适合在国外捞金!(双语)
2017-04-18 10:00
来源:沪江
作者:
前几天好多公众号都报道了一家在纽约爆红的煎饼果子店,朋友圈一度出现了刷屏事态。
煎饼摊不大也不豪华,但是店外大排长龙,热度不亚于上海的喜茶和1点点。(有人在争这个到底是煎饼果子、杂粮煎饼还是手抓饼,不过这个不重要啦)
就是这家老金煎饼:
前来尝鲜的老外一个个陆续入坑,迅速拜倒在这来自东方的神秘力量之下,煎饼果子以迅雷不及掩耳盗铃之势取代了墨西哥卷饼(taco)在纽约的地位:
简直就是,咬一口今夜无眠,咬两口杠上开花,如果哪天煎饼果子店关门,那就是世界末日。
更让人觉得不可思议的是,煎饼果子这种在国内几块钱就能搞定的路边土产,在美国居然卖到了百元以上!
这简直,中国人随便到国外抖抖勺子就是黄金万两的节奏。
所以啊,你下次再去南京夫子庙、成都宽窄巷子、复旦暗料一条街的时候,可千万别别瞧不起路边摆摊卖煎饼果子的,人家很有可能有好几套房子!
咳咳,别谈房子这种伤心事,我们继续来说煎饼果子。
虽然新闻里的这家是老外开的,不过仔细一查发现的确有中国人跑到纽约做煎饼果子的生意,而且还是90后。
这真的是要彻底颠覆国内小白领们的三观,自己十年寒窗换到一个白领岗位,每天朝九晚也九地坐在办公室忙成狗,每个月的薪水却还不够花;
而人家已经靠一家煎饼果子店走上了人生巅峰。
日!入!过!万!
过万啊!各位朋友!
这到底是为什么?为什么?!为什么??!!
其实也不能说不公平啦,人家是赢在了商业头脑上。不管什么技能,即使看起来再怎么低端,只要是到了有需求的地方就会变得值钱。
所以,今天进行了深刻的自我反省,发现中国人的好多技能都可以在国外闷声发大财。
下面就给大家来盘点一下:
财路1:
Chinese Homemade Braised Chicken
中华古法黄焖鸡
以前在学校,中饭和晚饭想不出吃什么就吃黄焖鸡,早餐想不出吃什么就吃煎饼果子。
既然煎饼果子能在国外火上天,那黄焖鸡米饭不火简直天理难容!(话说英语君的确有个同学在米兰下海卖黄焖鸡了。嗯?好像讲过?)
强烈建议根据美国人的口味进行改良和创新,比如在感恩节推出个“黄焖火鸡饭”什么的。
Chinese-American Style Braised Turkey with Rice,嗯,朗朗上口。
就目前看来,这个细分市场依旧处于蓝海状态,那些在海外留学的童鞋要抓住机会啊!
相关词汇:
braise v. 炖煮
stew n. 炖菜
homemade adj. 家常风味的 / 手作的
财路2:
Wonton in Clear Soup
清汤小馄饨
不知道为什么,馄饨这个玩意儿对老外特别有吸引力。之前《绿箭侠》里有一集出现个小反派boss,要到香港避难,说“只要能吃到馄饨,在那躲一辈子都不介意”。
英语君以前接待过一个外教,在学校呆了一个月,天天都要跑食堂去吃吉祥馄饨,我这个陪看的都快看吐了,结果她依旧“This is just delicious!”
对于各位想搞馄饨创业的同学,建议弄些接地气的北美特供版,比如“胡辣汤奶酪馄饨”、“三鲜汤底薯条馄饨”、“炸馄饨配左宗棠鸡”
相关词汇:
馄饨皮 wonton wrapper
虾皮 dried shrimps
三鲜 san xian / sam sun
财路3:
Officially Approved Chinese Ramen
正宗的中式拉面
日本拉面在北美和欧洲的知名度不用讲,但你知道上海优衣库的日本员工中午喜欢去南京东路的背街里巷吃兰州拉面吗?
下碗面这种手到擒来的事儿,怎怎怎怎怎么可以让日本人占尽风头?
兰州拉面、马兰拉面都应该走出国门占领华尔街!
不过为了和日本人的拉面馆子区分开,最好换个名字叫叫。
中文普通话叫 mandarin Chinese(官方中文),那不如我们的拉面就叫 mandarin ramen 好啦。
嗯,官方拉面。
相关词汇:
醋 vinegar
手工拉面 handmade ramen