新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文

双语:川普推文都是自己发的?数据对你说“呵呵”

2016-08-16 16:47

来源:QUARTZ

作者:

川普推文都是自己发的?数据对你说“呵呵”

  Donald Trump’s Twitter account is central to his presidential campaign. It is the original platform where he hurled insults and rallied his supporters, and now, thanks to a new data analysis, we can seean internal battle over Trump’s message playing out there.

  川普的推特账号是他竞选活动的中心。这是他发动人身攻击并召集支持者的策源地。而现在,得益于一项新的数据分析,我们得以知道原来川普的推文是有猫腻的。

  Is central to等于is the center of,不过用前者显得更高端一点。

  这里的an internal battle playing out there的字面意思是“有一个内部斗争正在进行”,它在这是想表达:川普的推文并不完全是一回事,其中是有不同的。

  It’s become a parlor game to guess if Trump is writing tweets or if his staff has taken over. But assembling Donald Trump word salad is not easy—a commonly cited tell: Trump tweets “Sad!” and his staff tweets “Sad.”

  猜测川普的推文到底是他自己发的还是员工代笔已经成了茶余饭后的娱乐节目了。不过,想搞定川普的这碗词汇沙拉可并不容易,有一条流行的传言说:川普会发“真是悲哀啊!”,而他的员工只会发“悲哀啊”。

  It’s在这里是it has的简写,而非it is的简写,这其实可以从后面跟的become推断出来。这种用法现在很普遍了,不过许多年长者并不赞同这种用法。

  Parlor game的意思是“室内游戏”。西方社会中,到了晚上或节假日,家人朋友有时会聚在客厅里一起玩些诸如“你演我猜”的游戏,这样的活动被称为parlor game。

  While most politicians don’t operate their own feeds, or else they “sign” their tweets when they do, Trump claims to manage his Twitter alone—except when he is blaming “interns” for embarrassingretweets.

  虽然大多数政客并不自己运营在文字媒体上向公众发布的言辞,也有些人直接“批复”自己的推文,但川普声称自己的推特完全是自己管理的——除了当他需要将那些让人尴尬的转发推到“实习生们”身上的时候。

  川普推文都是自己发的?数据对你说“呵呵”

  “那个一不小心转发的年轻实习生向大家道歉。”

  To find out who’s really tweeting what, data scientist David Robinson decided to test out one popularhypothesis—that Trump’s tweets come from an Android device (he’s known to use a Samsung Galaxy), while staff tweets come from iPhones.

  为了弄清楚到底是谁发了什么,数据科学家David Robinson决定来验证一个流行的假设:川普自己的推文是用安卓机发的(众所周知,他的手机是三星Galaxy),而员工发的则出自苹果机。

  Timing

  发推时机

  川普推文都是自己发的?数据对你说“呵呵”

 

  Old-school retweets

  老式的转发

  川普推文都是自己发的?数据对你说“呵呵”

  转自@WhiteGenocideTM:

  “@realDonaldTrump可怜的杰布·布什。我可以发誓我那天在川普塔外面看到他了!”

  Robinson searched for tweets starting with quotations, and found that almost all of the “quoted” retweets came from the Android phone—only six came from an iPhone.

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词