新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>时政热点>正文
任性!中国土豪包五星级酒店为海狮庆生(图)
2015-07-17 09:45
来源:沪江
作者:
The owner and his pet were given an all-access pass to the resort facilities and waiter service for those special fishy meals which were served by the poolside after being made by the chef.
该名男子和他的海狮能够使用度假酒店里的所有设施,同时还有专门的侍者提供服务。泳池的一旁还有厨师专为海狮制作鲜鱼大餐。
The hotel are coy about revealing what the owner, who is in his 30's, paid for his two night stay.
该酒店不愿透露这名30岁的男子入住两晚到底花了多少钱。
Pictures of the pair having a whale of a time went viral on social media in China.
该名男子和他的海狮共度欢乐时光的照片在中国的社交媒体上迅速疯转。
Chinese people who splash large amounts of cash on unorthodox or sometimes illogical luxuries are known as 'tuhao',which translates to 'tacky rich'.
在非常规事物上挥土如金,有时不合理的奢侈消费,这样的人在中国一般被称为“土豪(tacky rich)”。
Speaking to MailOnline Travel, PETA Foundation director Mimi Bekhechi said: 'Sea lions aren't party props, playmates or pool toys – they are sensitive living beings who belong in the wild, where they have the freedom to swim long distances, lounge in the sun, hunt for food and raise their families, not in a millionaire's backyard swimming pool.'
善待动物组织基金会的负责人告诉《每日邮报》旅游专栏说:“海狮不是用来聚会,游戏的道具,也不是泳池的玩具。海狮是很敏感的生物,它该呆在野外,自由自在地想游多远游多远,没事儿晒晒太阳,捕食养家,而不应该被困在亿万富翁后院的游泳池里。”
来自外国网友的吐槽:
@florida1975
I want to hate on it, because it seems every kind of wrong but the pictures are just too funny. If it were a movie, we'd be taking our kids to see it.
我对这则新闻感到厌恶,因为这个做法显然易见是错误的,但是图片真的是太搞了!!!如果它要拍电影,我一定带着我的孩子们去看。
@Brassed-off
Folks with wellies love sheep but a sealion...........it's a Chinese thing I guess.
英国传统贵族喜欢羊,但是海狮……我猜是中国特色宠物?
@HappyCmpr
well considering they EAT their PET'S in china... I tend to think he's fattening him up for a later Sealion kabob.
嗯哼,考虑到中国人会把宠物下菜……我觉得他正在喂肥这只海狮好一会串海狮烤肉串~(并没有!喂!)
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(责任编辑:何莹莹)
|
|