新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>生活百科>正文

上海迪士尼开放 2020全球率先恢复营业

2020-05-12 10:55

来源:纽约时报

作者:

  Shanghai Disneyland Resort features six themed areas

  上海迪士尼度假区由六个主题区组成

  resort [rɪˈzɔ:t] 游乐场、度假区

  feature [ˈfi:tʃə] 以...为特色、由...主要组成(动词)

  themed [θi:md] 特定主题的,名词形式为theme,意为主题,例如:theme park(主题公园)

  parkland [ˈpɑ:klænd] 绿地、公共场地

  On Monday, one of the Walt Disney Company’s 14 closed theme parks, Shanghai Disneyland, reopened to visitors on a limited basis, offering a first peek into the kind of escape Mickey Mouse can offer in the age of face masks, social distancing and disinfectants.

  周一,华特迪士尼公司(The Walt Disney Company)14个被关闭的主题公园之一——上海迪士尼乐园向游客限流重新开放,让人们首次窥探到了米老鼠在口罩、社交距离和消毒剂时代所能提供的那种逃离感。

  One of the new safety measures is phased reopening. This means Disney will begin by graduallyand partially reopening certain locations, meaning retail and dining areas will likely openbefore theme parks.

  迪士尼的新安全措施之一是分阶段重新开放。这意味着迪士尼将逐步地重新开放部分园区的部分景点,这意味着零售和餐饮区很可能在主题乐园之前先开放。

  From a business standpoint, Shanghai Disneyland will be operating far below its potential. The Chinese government has limited capacity at the park to 24,000 people daily, less than one-third of its pre-outbreak capacity. Bob Chapek, Disney’s chief executive, said last week that Disney would reduce ticket sales even further — “far below” the government’s limit, in his words — to make sure that employees can enforce new safety rules, including temperature checks for ticket holders upon arrival. Fewer tickets sold means decreased food and merchandise sales.

  从商业角度来看,上海迪士尼乐园的经营将远低于其能力范围。中国政府已将乐园的日接待量限制在2.4万人,不到病毒暴发前的三分之一。迪士尼首席执行官鲍勃·查普克(Bob Chapek)上周表示,迪士尼将进一步减少门票销售量——用他的话说,“远远低于”政府的限制——以确保员工能够执行新的安全规定,包括在持票人抵达时进行体温检查。门票销售量减少意味着食品和商品销售量也将减少。

  Yet the reopening carried immense symbolic importance. It sent a message to Disney’s furloughed park employees — 43,000 in Florida alone — about the future: There will be one.

  然而,重新开园具有巨大的象征意义。它向那些被休假的迪士尼员工的未来发出了一个信号。仅在佛罗里达州,就有4.3万名迪士尼员工被休假。

  Shanghai Disneyland attracted roughly 12 million visitors last year, an 8 percent increase from 2017, its first full year of operation, according to the Themed Entertainment Association. To compare, Disney’s No. 1 park, the Magic Kingdom at Disney World in Florida, had about 21 million visitors last year. The troubled Hong Kong Disneyland had attendance of 6.5 million.

  根据主题娱乐协会(Themed Entertainment Association)的数据,去年,上海迪士尼乐园吸引了约1200万游客,比2017年(其首个完整运营年份)增长了8%。相比之下,迪士尼的第一家公园——佛罗里达州迪士尼世界之魔法王国(Magic Kingdom at Disney World),去年共接待了2100万游客。陷入困境的香港迪士尼乐园的年游客量为650万。

  It is unclear when Disney’s other theme parks may start to reopen. But Disney has signaled that its vast resort in Florida could be next. The shopping mall there, Disney Springs, will begin phased reopening on May 20.

  目前尚不清楚迪士尼的其他主题公园何时会重新开放。但迪士尼已暗示其位于佛罗里达州的大型度假区可能是下一个。那里的购物中心迪士尼温泉(Disney Springs)将于5月20日开始分阶段重新开放。


资料下载

  • 人教版初中所有英语单词(含七八九册)

    3342次下载 点击下载
  • 初中英语语法大全

    2621次下载 点击下载
  • 初中英语重点短语和句型(适合所有年级)

    4734次下载 点击下载
  • 新型肺炎有关话题英语作文

    1854次下载 点击下载
  • 高考英语词汇必备3500

    1391次下载 点击下载
  • 45本适合中学生的入门级英语读物

    1391次下载 点击下载
名称名称
300次下载

微信扫码关注"新东方网"服务号

回复""立刻获取!

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词