新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>生活百科>正文
二十四节气之立冬英文介绍:七个关于立冬你需要知道的习俗!
2019-11-08 10:23
来源:互联网
作者:
Yifan Festival of Mulam Ethnic Minority
仫佬族的依饭节
Yifan Festival is one of the most important festivals of the Mulam ethnic minority in Guangxi Zhuang autonomous region. It is held around the Start of Winter every three to five years and lasts one to three days. The festival includes inviting the god, offering sacrifices, asking the god to enjoy the sacrifice, singing praise of the god, drinking wine with the blood of chicken, and sending the god off.
依饭节是生活在广西壮族自治区的一个少数民族仫佬族的最重要节日之一,在立冬前后举行。依饭节每三年到五年举办一次,每次持续一到三天,主要仪式包括请圣,牲祭神灵,劝神,唱神,合兵(参加祭祀者将鸡血滴于酒碗中饮用,祈求神灵保护)以及送神。
Nourishing the winter
食补
On the first day of Start of Winter, there is a custom, "nourishing the winter", in Southeast China in places such as Fujian, Guangdong and Taiwan provinces. To prepare for the oncoming cold winter, people there like to eat high-calorie food such as chicken, duck, beef, mutton, and fish, which are usually stewed with the four Chinese medicines: angelica, ligusticum wallichii, Chinese herbaceous peony and rehmannia glutinosa libosch, to enhance the effectiveness of the nourishment.
在中国东南部的一些地方比如福建、广东、台湾等地,流行在立冬这一天“食补”。人们食用鸡鸭鱼肉以及牛羊肉等高热量的食物,为即将到来的寒冬做准备。在烹煮时通常会加入中国传统的四味中药:当归,川芎,芍药以及地黄来增加食物的食补功效。
Eating Chinese pumpkins
吃倭瓜饺子
In Tianjin, on the first day of Start of Winter, people eat dumplings stuffed with Chinese pumpkins (wogua). It is a common vegetable in North China. Generally, the pumpkins are bought in the summer and stored until the Start of Winter when they are taken out.
在天津,人们会在“立冬”这一天吃倭瓜馅包的饺子。倭瓜是中国北方一种很常见的蔬菜。通常人们会在夏天买了倭瓜储存下来专门等到“立冬”这一天食用。
Eating tuanzi in Wuxi
无锡人吃团子
On the first day of Start of Winter, people in Wuxi have a custom of eating tuanzi, a kind of traditional Chinese food made with rice. At this time, the autumn grain crops have just been sold on the market, and the tuanzi made by the newly-harvested crops tastes delicious. Most rural residents make tuanzi by themselves, while urban residents buy ready-made tuanzi. The tuanzi stuffing can be sweet bean paste, radish or lard.
无锡人在“立冬”这一天有食团子的习俗。团子是一种由糯米制成的中国传统美食。每年冬天当年秋收的谷物一上市,市民就买来新鲜的谷物制作团子,吃起来口齿留香。现在,生活在农村的村民还会自制团子,不过城市的居民一般都是买现成的团子。团子的口味各不相同,有甜红豆馅,也有萝卜或是猪油馅。
Offering sacrifices to ancestors
祭祖
The Start of Winter, when the autumn crops have been placed in storage, was the time of the festival for the people of the Manchu Eight Banners and Han Eight Banners in Benxi of Liaoning province. Incense was burned and sacrifices offered to ancestors. The Eight Banners (baqi) were administrative/military divisions during the Qing Dynasty (1644-1911).
“立冬”表示秋粮已入库,这个季节就是辽宁本溪当地满族八旗和汉八旗人家烧香祭祖的节日。八旗制度是中国清代(公元1644-1911年)的行政以及军事制度。
meteorology:[,mitɪə'rɑlədʒi] n. 气象状态,气象学
typhoid:['taɪfɔɪd] adj. 伤寒的;斑疹伤寒症的 n. 伤寒
incense:['ɪnsɛns] n. 香;奉承 vt. 向…焚香;使…发怒 vi. 焚香