新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>生活百科>正文
高跟鞋双刃剑:美丽的推手 健康的杀手
2017-11-17 09:46
来源:科学美国人
作者:
Maybe call it the Sex and the City footwear effect?
或许我们该称这是《欲望都市》中的鞋子时尚效应?
High heels are stylish and in some circles considered a fashion requirement. But they come with risks: emergency room visits due to high heel shoe-related injuries doubled between 2002 and 2012. That’s according to a study in the Journal of Foot and Ankle Surgery.
高跟鞋就是时尚的代名词,而且在某些场合还被认为是时尚必需品。但高跟鞋也同样具有风险:2002年至12年间因穿高跟鞋受伤而被送往急诊室的人数翻了一番。这是根据《足踝外科杂志》中的一项研究得出的结论。
Researchers estimate that, during the period of the study, Americans sustained more than 123,000 high heel–related, ER-worthy injuries. Almost three quarters of the damage was to ankles and feet, but wearers also hurt their knees, shoulders and heads. Most of the injuries were minor.
研究人员估计,在这项研究进行期间,有超过12.3万名美国人因被高跟鞋弄伤被送往急诊室。几乎四分之三的人是脚踝和脚部受伤,但也有人伤在膝盖、肩膀和头部。绝大多数都是轻伤。
The research adds to a body of knowledge on the adverse effects of heels. It’s known that walking in them can reduce ankle muscle movement, stride length and balance. Long term, heels can alter the neuromechanics of walking and can lead to musculoskeletal disorders. But they look good. And more than half of American women—and some men—wear heels regularly.
这项研究增加了高跟鞋造成不利影响的知识体系。众所周知穿高跟鞋走路会降低踝关节肌肉运动、步幅及平衡。而从长远来看高跟鞋会改变走路时的神经力学并引发肌肉骨骼疾病。但这些鞋子很好看,而且美国超过一半的女性——甚至一些男性——会经常穿高跟鞋。
Most of the footwear foibles tracked in the study were suffered by women between the ages of 20 and 29. And perhaps surprisingly, the majority of the injuries did not happen while people were out on the town—they occurred at home. So before you don your newest pair of pricey pumps, wedges or stilettos, remember, being careful can save your sole. And your ankle, too.
这项研究中饱受高跟鞋困扰的对象绝大多数是的年龄在20至29岁之间的女性。而更令人惊讶的是大部分人受伤并非发生在室外,而是在家中。因此,在你穿上新买的那双昂贵的高跟鞋、楔型鞋或细高跟鞋之前,一定要牢记:小心谨慎可以保护你的脚,和你的脚踝。