新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>生活百科>正文

职场出差人士必知:这15样物品一定带着

2015-07-16 09:43

来源:沪江

作者:

  When people ask me where I live, I jokingly reply, “out of my suitcase.”

  如果人们问我的住址,我会开玩笑地说:“就在我的旅行箱外啊。”

  These days I am perpetually packed for 11 months of the year, never knowing if I will land in the South Pacific or Siberia.

  这几日,我像往日一样为几乎连续不断的行程做准备,永远无法预见我将要到达的地方,可能是南太平洋,可能是西伯利亚,可能是其他。

  True story: I was in Istanbul, packed for a 3-month assignment in Papua New Guinea, when my office called to tell me my project was canceled and I’d be heading to Mongolia instead.

  真实的情况是这样的,我当时在伊斯坦布尔,为一场在新几内亚帕普阿耗时三个月的工作而努力拾掇,竟接到了公司打给我的电话,告诉我项目取消,要前往的地方也变成了蒙古。

  Slight change of plans, right?

  计划有变,变化不大,呵呵。

  Although my situation is a bit extreme, like all travel warriors, I know what I need, I know what I don’t need, and I know how to charm the airline staff at check-in so they don’t charge me for those extra kilos.

  像其他飞天女战士一样,尽管我的情况有些极端,我也知道我需要什么,我不需要什么,我更知道怎样迷惑机场托运处的工作人员,这样他们就不会让我为超重的行李付额外的费用了。

  Remarkably, I can pack and unpack my 11-month suitcase in 20 minutes flat.

  值得一提的是,我一般可以在二十分钟内拆开再打出新的行囊。

  Whether bumming around South America for 4 months or being the full-time working nomad I am now, I never leave home without these 15 little items.

  不管是在南美游荡四个月还是像我现在一样做一个全职的为工作的流浪汉,下面这15个小物件是我永远离不开的。

  E Bags packing cubes

  电子行囊小盒子

  These have changed my life, and account for 90% of the reason I can pack and unpack everything I travel with so quickly.

  他们改变了我的生活,对我能快速打包占了九成的功劳。

  I buy them in all sizes, shapes, and colors and they function like drawers in a dresser that I can throw into my suitcase or backpack.

  我买了各种各样的小盒子,他们就像衣柜里的抽屉一样发挥着作用,我可以容易地将他们放入箱包里打包。

  They protect and organize my wardrobe so I know where my blouses for work are, which one has my socks and underwear, and that my cosmetics are in the leopard print one.

  他们也保护并协调着我的柜内空间,我便可以知道我的工作衬衫在哪,我的袜子内衣在哪,还能告诉我我的化妆品就在那个豹纹盒子里。

  A few hangers

  一些衣架

  I always have one hanger for each piece of good clothing I bring with me. They weigh nothing and provide a tremendous amount of convenience.

  每一件好衣服我都会专门配备一个衣架,因为衣架轻到无感却能提供极大的便利。

  Especially when I arrive in Addis Ababa after 28 hours of travel and have a business meeting in 3 hours, I can hang my suit in the shower, turn on the hot water, and steam those wrinkles out in 5 minutes.

  最典型的一个例子就是在我飞了28小时达亚的斯亚贝巴,也就是埃塞俄比亚首都,再过仨小时就得开个商务会议时,我可以把套装挂在浴室中,打开热水,让蒸汽将衣服上的褶皱在五分钟内抚平。

  Extra debit cards

  备用借记卡

  Travel banking rule #1: Never tie yourself to one bank and NEVER to one debit card. I was once in Bangkok when my bank decided my card had been involved in an international money laundering scam and shut it off without consulting me.

  差旅用钱第一规:绝不吊死在一个银行或一张卡上。那次在曼谷,银行认定我的卡涉及一个国际洗钱骗局并在我不知情的情况下冻结了我的信用卡。

  I was left penniless in Southeast Asia for 10 days while I waited for the new card to be shipped to me. If I had had an alternate banking option, I would have been fine. My advice is to open an account at a new bank before you leave for anywhere, throw a couple grand in it, and pack that debit card as your spare.

  我就这样孤苦无依地在东南亚留守了10天,期盼着我的新卡从大洋彼岸游过来。如果我还有另一张卡,情况就会好得多。因此我的建议是,在差旅前去一个新的银行开一个新户,装个几千块进去,并带上此卡以备用。

  (Travel banking rule #2: Always have at least a few hundred dollars of cash on you in case of emergency. That’s how I survived those 10 days.)

  差旅用钱第二规:总把几百美元现金带在身上以备不测,就是因为这几百美金,我度过了那十天无卡的异乡生活。

  Locks of various sizes

  各种尺寸的锁

  I think everyone knows to travel with a lock, but always make sure you have a few different ones with you.Especially if you’re backpacking, hostel lockers can vary considerably, and you may find yourself needing a very small one at one place and a larger one at another. I keep them in my glamorous fanny pack with all of my valuables inside so when I arrive to a place, I whip out my lock, throw my fanny pack in the locker, and all my important items are instantly secured.

  我觉得所有人都知道无锁不旅行,而保证多带几个不同的锁更是重要。特别是在你远足的时候,招待所的锁们可能是奇幻无穷的,你有可能在这需要小锁,在那需要大锁。于是我将我的锁放在我美艳的腰包里,和我其他贵重的物品放在一起,这样当我到达一个地方时,我就能拿出我的锁,顺手把我的腰包放进抽屉里锁上,这样我所有的贵重物品都会得到妥善安全的保管。

  No fumbling around in the dark room and waking up my new hostel friends at 2 a.m.because my locks are buried somewhere else. When I’m traveling for work, I use the TSA-approved locks to secure my baggage as it passes through a few countries en route to my final destination.

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词