新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>身体奥秘>正文

动物保护人士竟倡议人们为蚊子献血?(双语)

2019-08-22 14:11

来源:新东方英语

作者:

最新双语文章>>点击查看
时事 百科 科技 美食 心理 身体奥秘

  An animal rights activist is facing unwavering ridicule for urging people to not kill mosquitoes, and instead give them the “blood donation” they need to nourish their future children.

  最近,有一位动物权益保护者正在被毫不留情地群嘲,因为他竟然倡议人们不要杀蚊子,反而要为它们“献血”,因为蚊子们需要血液来喂养蚊子宝宝。

  French TV presenter Aymeric Caron was answering questions for the animal rights channel Komoto.tv when he was asked: “What do we do if we are anti-special and we are attacked by mosquitoes?” Anti-specists are people who believe that all species should be treated equally.

  法国电视节目主持人艾梅瑞克·卡隆,当时正在动物权益频道Komoto TV回答问题。他被问到:“如果我们是反物种歧视者,却受到了蚊子攻击,我们该怎么办?”反物种歧视者认为所有的物种都应该被平等对待。

  In an explanation that has attracted enormous criticism, Caron explained that mosquitoes who bite people are simply hunting "for protein to feed their developing eggs, and therefore their babies." The activist said the realization is“embarrassing for an anti-specist” because they are actually being bitten by a mother-to-be who has no choice but to risk her life for her future children.

  卡伦随后的解释也招致了猛如潮水的批评,他解释说,叮咬人类的蚊子只是在“寻找蛋白质来喂养它们发育中的卵子,从而喂养它们的后代”。这位动物保护活动者说,这一发现会“让反物种歧视者感到尴尬”,因为他们实际上是被一位准妈妈咬伤的,这位准妈妈别无选择,只能为了她未来的孩子冒着生命危险觅食。

  “There is good reason to have a bad conscience if you kill a mosquito,” he said in the online video. “One can consider that a blood donation from time to time, to an insect who is only trying to nourish her children, is not a drama.”

  他在网上的一段视频中说:“如果你杀了一只蚊子,你有充分的理由感到良心不安。”“人们可以这样想,你偶尔的献血,对一只想喂养孩子的昆虫来说意义重大。”

  Caron went on to claim that animal lovers should allow themselves to be bitten by mosquitoes, with the exception of people in Africa because of the risk of contracting malaria. He also suggested that people who don’t wish to be bitten should use natural repellents like citronella, lavender oil or garlic, and avoid wearing perfume.

  卡隆接着说,动物爱好者应该允许自己被蚊子叮咬,不过非洲人除外,因为他们有感染疟疾的风险。他还建议,不想被叮咬的人应该使用香茅油、薰衣草油或大蒜等天然驱蚊剂,并避免使用香水(怕熏到蚊子??)。

  Unsurprisingly, the suggestion was extremely poorly received and Caron was quickly branded a “fool”and

  “dangerously irresponsible.” He was also the subject of a satirical article which claimed that he died of malaria and dengue fever after refusing to use mosquito repellent in an infested area.

  不出所料,这一建议反响极差,卡隆很快就被贴上了“傻瓜”和“不负责任到危险的地步”的标签。甚至还有一篇专门讽刺他的文章,文章称,他拒绝在蚊子出没的地区使用驱蚊剂后,会死于疟疾和登革热。

  Other animal rights activists also rounded on the anti-specist. Toni Vernelli of Animal Equality said she would draw the line at “parasites that carry malaria and kill millions of people a year.”

  其他动物权利活动人士也抨击了这位反物种歧视活动家(连同伴都看不过去了可还行?)。动物平等组织的Toni Vernelli说,她将对“携带疟疾并每年导致数百万人死亡的寄生虫”划清界限。

  Following the backlash, Caron defended the comments to L’Express, saying the footage was only intended for an audience with an interest in anti-specism.

  在遭到强烈反对后,卡隆在《快报》上为自己的言论进行了辩护,称这段视频只是给那些对反特殊主义感兴趣的观众准备的。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词