新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>身体奥秘>正文

双语:你看到的网球是黄色还是绿色?

2018-03-22 15:34

来源:BBC

作者:

网球的颜色_英语新闻

  Are these tennis balls yellow or green?

  这些网球是黄色还是绿色的?

  It seems a simple question - the tennis balls are obviously yellow. But some people say they are obviously green.

  这似乎是一个简单的问题 - 网球显然是黄色的。但有些人说显然是绿色的。

  And then there are the people who say they are obviously both.

  然后有人说显然是两者兼有。

  So what colour are tennis balls? Fortunately, the ATP world number one has provided us with an answer.

  那么网球是什么颜色?幸运的是,职业网球联合会世界头号人物为我们提供了一个答案。

  In a video viewed almost 315,000 times at the time of writing, tennis star Roger Federer is asked what colour tennis balls are.

  在发布后获得315,000次观看的视频显示,网球明星罗杰·费德勒被问及网球的颜色。

  "They’re yellow, right?" says the Swiss.

  “是黄色的,对吧?”瑞士籍的费德勒说。

  For some people Federer’s word was enough, with one person suggesting "if Roger says they’re yellow, they’re yellow", and another saying "I’ve always thought tennis balls were green, but if Roger Federer says they are yellow who am I to argue".

  对于一些人来说,费德勒的话就是标准答案,有一个网友说,“如果罗杰说是黄色,就是黄色”,另一个网友说,“我一直以为网球是绿色的,但如果罗杰·费德勒说它们是黄色的,我不会争辩“。

  Despite one person’s protests that if "the grass at Wimbledon is green, the balls cannot also be green", others remained unconvinced.

  尽管有人发出争议说,如果“温布尔登的草是绿色的,网球不可能是绿色的”,但这没有说服其他人一些人。

  "Roger Federer is wrong" declared one Twitter user, while another suggested that they are a type of "fluorescent yellow" that can also be seen as green.

  “罗杰·费德勒是错的”,一位推特用户宣称,另一位则表示它们是一种“荧光黄色”,也可以被视为绿色。

  So why do some people see different colours? The answer may lie in a previous optical illusion that made waves online about that white and gold dress. Or was it blue and black?

  那么为什么有些人看到不同的颜色?答案也许可以在之前网络上的人们对一件白金色的裙子的错觉中找到,或者,它是蓝黑色的?

  The photo of a dress divided people on social media, with #TheDress trending worldwide in February 2015.

  在社交媒体上,人们对这件连衣裙的照片有分歧,导致2015年2月的话题#TheDress在全球范围内成为热门。

  At the time Professor Stephen Westland, chair of colour science and technology at the University of Leeds, said the way people see colours varies hugely.

  当时利兹大学色彩科学和技术主任斯蒂芬韦-斯特兰教授说,人们看到色彩的方式差异很大。

  "We don’t always see colour in the same way," he said. "The surprising thing is that this doesn’t happen more often.

  “我们并不总是以同样的方式看到颜色,”他说,“令人惊讶的是,这并不是经常发生。”

  "It is possible that people could literally be seeing different colours but it’s impossible to know what is in someone’s head."

  “人们可能真的会看到不同的颜色,但我们不可能知道它在某人脑中是什么颜色。”

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词