新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>明星英语>正文

周杰伦超话影响力破亿 众多明星也为杰伦打榜

2019-07-23 14:35

来源:中国日报网

作者:

最新美剧资讯>>点击查看
美剧 英剧 权利的游戏 行尸走肉 生活大爆炸

  7月21日23时左右,“周杰伦超话影响力破亿”的话题登顶微博热搜。经过粉丝们连日鏖战,被迫营业的周董夕阳红粉丝团将周杰伦顶到了超话排行榜第一的位置,他们用实力证明,数据真的就只是数据而已。

  An epic generational clash waged on Chinese social media has come to a close, with the mostly older fans of 40-year-old singer Jay Chou declaring digital victory over the largely Gen Z followers of young vocalist Cai Xukun.

  中国社交媒体上一场史诗般的代际之争划上句点,在这场数据之战中,40岁歌手周杰伦的夕阳红粉丝们战胜了以Z世代为主的年轻歌手蔡徐坤的粉丝。

  wage[weɪdʒ]:v.进行,发动(运动、战争等);开展

  Early Sunday morning, a screenshot posted to Chou’s official Weibo fan account showed the musician topping the platform’s list of “super topics”. Cai, the 21-year-old Chinese mainland entertainer who formerly occupied the No. 1 spot, now trails in second place, with a lower tally of the “influencer power” that the site uses to determine the rankings.

  周日(7月21日)凌晨,周杰伦官方微博粉丝账号上的截图显示,他已高居微博超级话题榜榜首。21岁的大陆艺人蔡徐坤此前排名第一,现在排名第二。微博平台用“超话影响力”来决定这一排行。



  “Beijing Time 00:30 on July 21, a record!” reads the text included alongside the screenshot in Sunday’s post, referring to the exact time that Chou landed his highest-ever position in the rankings. “How strong is this No. 1?! We’ve achieved it.”

  该截图的配文写道:“北京时间7月21日凌晨00:30,创记录!”这里指的是周杰伦首次登上最高排名的确切时间。“排名第一有多强?我们已经做到了。”

  导火索始于豆瓣

  这件事情最初的导火索来自于豆瓣的一个帖子。一名用户发帖质疑周杰伦目前的明星影响力,称微博数据那么差,为什么演唱会门票还难买。



  “I’ve been seeing people saying that it’s difficult to buy his tickets,” reads a supposed screenshot of the now-deleted Douban post, referring to Chou. “But after I looked into it, I found that he couldn’t even make it onto Weibo’s super topic list.”

  这张截图上写道:“我一直看到有人说他票难买,但是我查了查,他微博超话排名都上不了。”如今这个帖子已被删除。

  In the days since the claim was first issued, it has ruffled the feathers of Chou’s devoted followers. The singer has been a household name in the Chinese-speaking world since the release of his album “Jay” in 2000. Once described by a 2003 Time magazine article as Asia’s hottest pop star, Chou has given fewer performances since his 2015 marriage.

  这个帖子首次发布以来,激怒了周杰伦忠实的追随者。自2000年发行专辑《Jay》以来,周杰伦在华语世界已经家喻户晓。《时代》杂志2003年的一篇文章曾将周杰伦描述为亚洲最炙手可热的流行歌手,但自2015年结婚以来,周杰伦的演出次数有所减少。

  household name:家喻户晓的人

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词