新东方网>英语>英语学习>语法词汇>流行语>正文

春节你遇到相亲、催生、催二胎……?这些词英文怎么说?

2019-02-12 10:38

来源:沪江

作者:

  相亲、催生、催二胎……随着年龄的增加,春节也是越过越热闹了,甚至有许多单身人士主动申请加班,逃避家里七大姑八大姨的追问。

春节你遇到相亲、催生、催二胎……?这些词英文怎么说?

  在外国,也存在这种现象吗?

  相亲并不是中国特色,老外也有,称之为blind date,即两个陌生人被两者的熟人牵线搭桥,进行约会,这就是相亲。

  A blind date is a social engagement between two people who have not previously met, usually arranged by a mutual acquaintance.

  相亲之外,还有更进一步的催婚,更常见于国内,可译作be urged to get married,即被催促结婚,或者说成be pressured into marriage/be pressured to get married。

  结了婚的面临催生,同理可译作be urged to give birth to a baby,生完孩子的也不会闲着,因为国家开放了二胎政策,那么自然又出现了催生二胎的情况。

  全面二孩政策对应的英文是 the universal two-child policy,催生二胎即be pressured to have another child/the second child。

  只想说,春节,请你善良!

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词