普京日历在日本销量领先羽生结弦田中圭 日媒惊呼:前所未有!
2018-12-20 10:38
来源:爱语吧
作者:
The current leader in 2019 calendar sales at a popular chain store in Japan is not a fresh-faced young idol, nor is it a sexy heart-throb actor. Rather, Vladimir Putin, the 66-year-old president of Russia, takes the cake in that category. That’s right, the very same exercise buff is currently contributing to an unprecedented number of calendar sales in a foreign country.
在日本国内,一本2019年日历的销售异常火爆,该日历上的人物既不是新兴的年轻偶像,也不是备受追捧的演员明星,而是66岁的俄罗斯总统普京。没错,这位运动爱好者目前正在外国推动前所未有的日历销售量。
The Putin-dedicated calendars are being sold by Loft, a popular Japanese store that sells miscellaneous household and everyday goods. The company reports that it began selling a variety of “famous people” 2019 calendars back in September, and Putin’s sales have continuously dominated all others throughout its nationwide locations. Loft actually began selling Putin calendars three years ago based on their popularity in Russia. Past calendars include this year’s version which featured the president chilling with dogs and 2016’s version which included an infamous shirtless fishing photo.
该普京款日历由Loft公司销售,Loft是一家颇受欢迎的日本商店,出售各种家庭和日常用品。该公司报告称,早在今年九月,他们就开始销售各种各样的下一年的“名人”日历,而普京日历在其日本各地分店的销量一直遥遥领先。由于普京日历在俄罗斯十分受欢迎,Loft公司从三年前开始引进并销售普京日历。之前的日历中有他和狗狗在一起拍摄的照片,也有2016年版的那张流行的——他光着膀子钓鱼的照片。
While a number of shoppers are likely buying the calendars as a sort of practical joke, the fact remains that Putin’s sales are still managing to beat a number of native Japanese celebrities who definitely have higher fan bases in Japan. Case in point–currently the second highest number of calendar sales at Loft is going to Kei Tanaka, a 34-year-old actor who has starred in dozens of popular TV series and films such as this year’s "Ossan’s Love."
尽管很多消费者可能把购买这些日历当作一种恶作剧,普京日历的销售甚至超过了那些在日本拥众多粉丝的本土明星。举例来说,目前Loft销量排行榜第二名是34岁的日本男演员田中圭,他曾出演过数十部热门电视剧和电影举个例子,比如今年的《大叔之爱》。
The current third-place holder in terms of sales is Yuzuru Hanyu, the 24-year-old two-time reigning Olympic champion in men’s figure skating, who is often noted for his charmingly boyish looks. His second-consecutive gold medal at the 2018 Olympics elevated him to a godlike status in his home country.
排名第三的是24岁的日本男子花样滑冰运动员羽生结弦,他曾两度获得奥运会花样滑冰男子冠军。羽生结弦以其迷人的外貌颇受欢迎,自2018年其蝉联冬奥会男单冠军后,这位运动员在日本国内拥有了神一般的声誉。