school不一定是学校,千万别把old school翻译成旧学校!
2018-10-25 11:39
来源:有道逻辑英语
作者:
Old college try
college是大学
try是努力的意思
但old college try是一个习语
意思是尽最大努力去做一件事
也就是try one’s best to do
曾经有部美国电影非常受欢迎
加油时他们就说old college try
类似于现在常说的“打call”
后来这一说法就变成了日常口语
表示鼓励别人尽全力去做某事
If you can make the old college try, you will success.
如果你能尽自己最大的努力去做这件事,那么你将会成功的。
Old chestnut
chestnut /'tʃesnʌt/栗子
old chestnut不是老栗子
其实是说“老掉牙的笑话”
一个笑话或故事被人说得
太多了就没有意思了
这个习语源于十八世纪的一场戏
演员正在说一个关于苹果树的笑话
而另一个配角坚持说
不是苹果树而应该是栗子树
这个笑话当时非常流行家喻户晓
所以现在提到old chestnut
大家都会说是陈腔滥调、老生常谈
Lincoln's sigh, quoted above, is a bit of an old chestnut.
在上文中引用的林肯的叹息有点老生常谈。
Comfortable as an old shoe
像一只旧鞋子一样舒服?
不知道你有没有一双鞋子
虽然已经穿得很旧
但是因为你穿得合脚
所以你还是很喜欢它
comfortable as an old shoe
就形容面对已经很熟悉的人或东西
让你感到很放松很自如
He talked with English and French statesmen as equal; he was as homely and comfortable as an old shoe .
他以平等的身份与英国和法国的政治家对话;让人感到普通而又舒适。