新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>明星英语>正文

郎朗受伤一年后 回归是古典音乐界(双语)

2018-09-18 14:01

来源:纽约时报

作者:

  For more than a year, the pianist Lang Lang has been largely out of commission with an injured left arm — a major loss, since he is one of classical music’s biggest and most bankable stars. Google the phrase “superstar concert pianist,” and Mr. Lang’s name pops up right away. He played during the televised opening ceremony of the 2008 Summer Olympics in Beijing and jammed with Metallica at the 2014 Grammy Awards.

  一年多来,钢琴演奏家郎朗由于左臂受伤基本上无法演出,这是一个很大的损失,因为他是古典音乐最大、最卖座的明星之一。用谷歌搜索“superstar concert pianist”(超级明星 音乐会钢琴家),郎朗的名字马上呈现在眼前。他曾在全球直播的2008年北京夏季奥运会开幕式上演奏,并在2014年的格莱美颁奖典礼上与Metallica乐队飚琴。

  But Mr. Lang has retained establishment cred, remaining one of the handful of go-to stars for opening night and gala concerts at Lincoln Center and Carnegie Hall. His return to the stage on Friday — to headline the season opener at Tanglewood, the Boston Symphony Orchestra’s summer home in the Berkshires — is being closely watched not only by his fans, but also by the music industry.

  不过,郎朗保持着在业界的地位,仍是为数不多的几位林肯中心(Lincoln Center)和卡内基音乐厅(Carnegie Hall)开幕夜和庆典音乐会首选明星之一。因此,他本周五重返舞台——为波士顿交响乐团(Boston Symphony Orchestra)在伯克希尔丘陵夏季驻地唐格尔伍德的演出季首演中担纲——不仅受到他的粉丝们的密切关注,也受到音乐界的密切关注。

  “Everyone needs Lang Lang to come back and do what he does in such a unique fashion,” said Mark Volpe, the Boston Symphony’s managing director. “I don’t just mean playing the piano; I mean the bigger picture. There are other great pianists, but he has a personality, he’s got a presence.”

  “每个人都需要郎朗回来,用那种独特的方式做他擅长的事情,”波士顿交响乐团团长马克·沃尔普(Mark Volpe)说。“我不只是指弹钢琴;我指的是更大的东西。伟大的钢琴家有很多,但他有个性,有风度。”

  How was he injured?

  他是怎么受伤的?

  In April 2017, Mr. Lang announced that he had an inflammation in his left arm and planned to cancel a few months of concerts. He has been on a severely curtailed schedule ever since.

  2017年4月,郎朗宣布他的左臂有炎症,打算取消几个月的演出安排。从那以后,他的表演日程一直大受限制。

  He said last year that he had injured his arm through what he described as “a stupid practice of Ravel’s left-hand concerto.” He was referring to the concerto the French composer Maurice Ravel wrote for Paul Wittgenstein, a pianist who had lost his right arm during World War I. (Mr. Lang declined a request for an interview about his return.)

  他去年说,在一次被他描述为“愚蠢地练习拉威尔左手协奏曲”时,伤了自己的手臂。他指的是法国作曲家莫里斯·拉威尔(Maurice Ravel)为在第一次世界大战中失去了右臂的钢琴家保罗·维特根斯坦(Paul Wittgenstein)创作的那首协奏曲。(郎朗拒绝了关于他重返舞台的采访请求)。

  “I was not paying so much attention, I was already tiring, and I pushed to practice,” Mr. Lang said. He added that he had worked too fast to teach himself an unfamiliar, unusual work because he was on a tight deadline, with several orchestras waiting to hear if he would perform the piece with them.

  “我没太注意,我已经很累了,但我还是坚持练习,”郎朗说。他补充说,他在自学这个不熟悉也不寻常的作品时操之过急,因为当时留给他的时间不多,几个管弦乐队在等待,想知道他能否与他们一起演奏这首曲子。

  Playing the piano requires speed, power, dexterity and flexibility. Injuries are not uncommon. The pianist Leon Fleisher was establishing himself as one of America’s pre-eminent young artists in the 1950s and ’60s when he found himself unable to control his right hand — which he attributed to “seven or eight hours a day of pumping ivory.” Gary Graffman, Mr. Lang’s teacher at the Curtis Institute of Music in Philadelphia, had his career as a top-flight concert pianist curtailed by finger problems.

  弹钢琴需要速度、力量、灵巧和柔韧。受伤并不少见。20世纪50年代、60年代,当钢琴家利昂?弗莱舍(Leon Fleisher)正在成为美国杰出的年轻艺术家之一时,他发现他无法控制自己的右手——他将其归因于“每天七八个小时的练习”。郎朗在费城柯蒂斯音乐学院(Curtis Institute of Music)的老师加里?格拉夫曼(Gary Graffman)的顶级钢琴演奏家职业生涯因手指问题而中断。

  Why is the classical world watching so closely?

  为什么古典音乐界如此密切地关注?

  It is harder than ever for a classical musician to become famous worldwide. The recording industry, with its promotional machinery, is a shadow of its former self. Fans can more than ever choose what they listen to — and filter out everything else. Breaking through the way Mr. Lang has over the past 20 years is rare.

  如今一个古典音乐家要在世界范围内成名比以往任何时候都难。唱片产业连同其宣传机器早已今非昔比。音乐爱好者们在选择他们想听的东西——同时把其他的一切过滤掉——也空前的便利。像郎朗这样在过去20年里异军突起很罕见。

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词