新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

英式英语和美式英语区别:这8个词用混就太尴尬了!

2018-07-19 14:17

来源:精彩英语演讲

作者:

  Comforter

  如果你跟伦敦人说,你每晚都要抱着“comforter”入睡,别人可能会露出怪异的目光,除非你是个小婴儿。

  在美国,“comforter”就是盖的床单。

  而在英国,这就是婴儿的橡皮奶嘴。

  美国:被子,盖被

  She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.

  她把卧室弄得乱到匪夷所思的地步,盖被掉在地板上,床单掀到一边。

  英国:(哄婴儿的)橡皮奶头

  Pants

  跟英国人说自己的“pants”脏了估计会引人侧目哦。

  在美国,pants就是遮住你的腰到脚踝那部分的衣服。

  而在英国,”pants”的意思和“underwear”(内衣)差不多。

  美国:裤子

  Those are my maternity pants! -No, these are my Thanksgiving pants!

  那是我的孕妇裤-不,这是我的感恩节裤!

  英国:内裤

  Braces

  在不同的国家,braces就有不同的用处:可以用来矫正牙齿,也可以用来支撑裤子。

  braces在美国指的是口腔正畸。

  而在英国,braces就是裤子的背带。

  美国:牙箍

  I had to wear a brace for my crooked teeth when I was a teenager.

  十几岁时我不得不给我的畸形齿上戴上牙箍。

  英国:(裤子的)背带

  You don't need braces if you're wearing a belt!

  若系着腰带,就用不着背带了!

  Boot

  如果一个伦敦人跟你说他在“boot”里锁了些东西,你或许会疑惑地看着他。没什么大惊小怪的。

  在美国,boot是鞋类的一种。

  而到了英国,它就是汽车车尾的行李箱。

  美国:靴子

  He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.

  他坐在厨房的椅子上,弯腰脱掉了靴子。

  英国:(汽车后部)行李箱,后备箱

  I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.

  我总是在汽车后备箱里放一条毯子和一个工具箱以备急用。

  上面这8个词,和不同国家人说可不能搞错。不然那就是大写的尴尬了!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词